<< 約翰福音 12:29 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」
  • 新标点和合本
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 当代译本
    站在那里的人群中有人听见就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”
  • 圣经新译本
    站在旁边的群众听见了,就说:“打雷了。”另外有人说:“有天使对他说话。”
  • 中文标准译本
    站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。”
  • 新標點和合本
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 當代譯本
    站在那裡的人群中有人聽見就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」
  • 聖經新譯本
    站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”
  • 呂振中譯本
    當下站着的羣眾聽見了,就說是雷轟哦;另有人說:『有個天使對他說話呢。』
  • 文理和合譯本
    旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、
  • 文理委辦譯本
    傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    旁立之眾聞之曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • New International Version
    The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
  • New International Reader's Version
    The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.
  • English Standard Version
    The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to him.”
  • New Living Translation
    When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
  • Christian Standard Bible
    The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said,“ An angel has spoken to him.”
  • New American Standard Bible
    So the crowd who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying,“ An angel has spoken to Him!”
  • New King James Version
    Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to Him.”
  • American Standard Version
    The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said that an angel had spoken to Him.
  • King James Version
    The people therefore, that stood by, and heard[ it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
  • New English Translation
    The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.
  • World English Bible
    Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to him.”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:8-9
    原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有靈,但法利賽人卻承認這一切。於是他們大大地喧嚷起來。有些法利賽派的經文士們站起來激烈地爭辯,說:「我們查不出這個人有什麼錯。也許有靈或天使對他說過話呢!」
  • 約伯記 37:2-5
  • 啟示錄 14:2
    接著,我聽見有聲音從天上傳來,好像眾水的聲音,也像大雷鳴的聲音。我所聽見的這聲音,又像琴師們彈奏豎琴的聲音。
  • 約伯記 40:9
  • 出埃及記 19:16
  • 啟示錄 11:19
    隨後,神在天上的聖所開了,他的約櫃在他聖所中顯現。接著有閃電、聲音、雷鳴、地震和大冰雹。
  • 啟示錄 18:1-2
    這些事以後,我看見另一位天使從天上降下來,他擁有大權;大地被他的榮光照亮了。他用強有力的聲音呼喊說:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她成了鬼魔居住的地方、一切汙靈的巢穴、一切汙穢鳥類的巢穴、一切汙穢可憎野獸的巢穴。
  • 啟示錄 8:5
    接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 啟示錄 6:1
    我又觀看,羔羊打開七個封印中第一個封印的時候,我就聽見四個活物中的一個,用像雷鳴一樣的聲音說:「來!」
  • 出埃及記 20:18
  • 以西結書 10:5