<< 约翰福音 12:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
  • 新标点和合本
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
  • 当代译本
    “我现在心里忧伤,说什么才好呢?求父救我离开这个时刻吗?然而,我原是为这个时刻来的。
  • 圣经新译本
    “我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。
  • 中文标准译本
    “现在我的灵魂烦扰。我该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?但我正是为了这时刻而来的。
  • 新標點和合本
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?說『父啊,救我脫離這時候』嗎?但我正是為這時候來的。
  • 和合本2010(神版)
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?說『父啊,救我脫離這時候』嗎?但我正是為這時候來的。
  • 當代譯本
    「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。
  • 聖經新譯本
    “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
  • 呂振中譯本
    『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦!然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
  • 中文標準譯本
    「現在我的靈魂煩擾。我該說什麼呢?說『父啊,救我脫離這時刻』嗎?但我正是為了這時刻而來的。
  • 文理和合譯本
    今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、
  • 文理委辦譯本
    今我心忡忡、何可言歟、父其救我、免斯時乎、我特為此、至斯時矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我心憂忡、我將何言、父歟、求救我免於斯時乎、然我至斯時、特為此也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今茲吾靈見擾、尚復何言。父乎!盍免我經歷此時!雖然、此事之臨、正為吾完成使命、
  • New International Version
    “ Now my soul is troubled, and what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour.
  • New International Reader's Version
    “ My soul is troubled. What should I say?‘ Father, keep me from having to go through with this’? No. This is the very reason I have come to this point in my life.
  • English Standard Version
    “ Now is my soul troubled. And what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.
  • New Living Translation
    “ Now my soul is deeply troubled. Should I pray,‘ Father, save me from this hour’? But this is the very reason I came!
  • Christian Standard Bible
    “ Now my soul is troubled. What should I say— Father, save me from this hour? But that is why I came to this hour.
  • New American Standard Bible
    “ Now My soul has become troubled; and what am I to say?‘ Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • New King James Version
    “ Now My soul is troubled, and what shall I say?‘ Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • American Standard Version
    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now My soul is troubled. What should I say— Father, save Me from this hour? But that is why I came to this hour.
  • King James Version
    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
  • New English Translation
    “ Now my soul is greatly distressed. And what should I say?‘ Father, deliver me from this hour’? No, but for this very reason I have come to this hour.
  • World English Bible
    “ Now my soul is troubled. What shall I say?‘ Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.

交叉引用

  • 约翰福音 12:23
    耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 希伯来书 5:7
    基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的神,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 诗篇 69:1-3
    神啊,求你救我!因为众水就要淹没我。我深陷在淤泥中,没有立脚之地;我到了深水之中,波涛漫过我身。我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。
  • 马太福音 26:42
    他第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必须我喝,就愿你的旨意成全。”
  • 路加福音 22:44
    耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。〕
  • 约翰福音 13:21
    耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 希伯来书 2:14
    既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
  • 马可福音 14:33-36
    于是他带着彼得、雅各和约翰同去。他惊恐起来,极其难过,对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 马太福音 26:53-54
    你想我不能求我父,现在为我差遣比十二营还多的天使来吗?若是这样,经上所说事情必须如此发生的话怎么应验呢?”
  • 马太福音 26:38-39
    就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 希伯来书 10:5-9
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。那时我说:看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了;神啊!我来为要照你的旨意行。”以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。
  • 以赛亚书 38:15
    我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
  • 路加福音 22:53
    我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 诗篇 88:3
    因为我心里满了患难,我的性命临近阴间;
  • 约翰福音 18:37
    于是彼拉多对他说:“那么,你是王了?”耶稣回答:“是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。”
  • 以赛亚书 53:3
    他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。
  • 马太福音 11:25
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
  • 提摩太前书 1:15
    这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。
  • 约翰福音 11:41
    于是他们把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听了我。
  • 约翰福音 11:33-35
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,就说:“你们把他安放在哪里?”他们对他说:“主啊,请你来看。”耶稣哭了。
  • 路加福音 12:49-50
    “我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?我有当受的洗还没有受,在这事完成之前,我是多么地焦急!