<< 約翰福音 12:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    有些人在那裡為耶穌預備晚餐,瑪妲正伺候著。拉撒路也在與耶穌坐席的人當中。
  • 新标点和合本
    有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在那里为耶稣预备宴席;马大伺候,拉撒路也在同耶稣坐席的人中间。
  • 和合本2010(神版)
    有人在那里为耶稣预备宴席;马大伺候,拉撒路也在同耶稣坐席的人中间。
  • 当代译本
    村里有人为耶稣预备了晚饭,拉撒路也与耶稣同席,玛大在旁边伺候。
  • 圣经新译本
    有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。
  • 中文标准译本
    有些人在那里为耶稣预备晚餐,玛妲正伺候着。拉撒路也在与耶稣坐席的人当中。
  • 新標點和合本
    有人在那裏給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在那裏為耶穌預備宴席;馬大伺候,拉撒路也在同耶穌坐席的人中間。
  • 和合本2010(神版)
    有人在那裏為耶穌預備宴席;馬大伺候,拉撒路也在同耶穌坐席的人中間。
  • 當代譯本
    村裡有人為耶穌預備了晚飯,拉撒路也與耶穌同席,瑪大在旁邊伺候。
  • 聖經新譯本
    有人在那裡為耶穌預備了筵席。馬大在那裡侍候,拉撒路也和一些人與耶穌一同吃飯。
  • 呂振中譯本
    有人就在那裏為耶穌豫備了晚飯;馬大服事着;拉撒路是同耶穌坐席的人之一個。
  • 文理和合譯本
    在彼或為之具飱、馬大供事、拉撒路為同席者之一、
  • 文理委辦譯本
    有人為耶穌設筵、馬大供事、席坐中拉撒路在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人為耶穌設晚餐、瑪他供事、拉撒路亦在席坐者中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人為耶穌設宴、瑪大侍、而賴柴魯與之同席。
  • New International Version
    Here a dinner was given in Jesus’ honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
  • New International Reader's Version
    A dinner was given at Bethany to honor Jesus. Martha served the food. Lazarus was among the people at the table with Jesus.
  • English Standard Version
    So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.
  • New Living Translation
    A dinner was prepared in Jesus’ honor. Martha served, and Lazarus was among those who ate with him.
  • Christian Standard Bible
    So they gave a dinner for him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with him.
  • New American Standard Bible
    So they made Him a dinner there, and Martha was serving; and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • New King James Version
    There they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with Him.
  • American Standard Version
    So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they gave a dinner for Him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • King James Version
    There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
  • New English Translation
    So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.
  • World English Bible
    So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.

交叉引用

  • 路加福音 22:27
    坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
  • 啟示錄 3:20
    看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 約翰福音 12:9-10
    有一大群猶太人知道耶穌在那裡,就來了。他們不僅是為了耶穌的緣故,也是為了看拉撒路,就是耶穌使他從死人中復活的那個人。於是祭司長們就商議,連拉撒路也要殺掉,
  • 馬可福音 14:3
    耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一個玉瓶進來。瓶裡盛著極其貴重的純哪噠香液。她打破玉瓶,把香液澆在耶穌的頭上。
  • 路加福音 10:38-42
    他們繼續前行,耶穌進了一個村子,有一個名叫瑪妲的女人接待他。瑪妲有個妹妹,稱為瑪麗亞,坐在主的腳前聽他的話語。瑪妲為了很多伺候的事就心裡煩亂,上前來說:「主啊,我妹妹丟下我一個人伺候,你不管嗎?請叫她來幫我的忙吧。」主回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,但是有一件事是需要的,而瑪麗亞選擇了那美好的一份,是不能從她那裡被拿去的。」
  • 路加福音 12:37
    主人回來的時候,看見哪些奴僕警醒著,那些奴僕就蒙福了。我確實地告訴你們:主人會束上腰帶,請他們坐席,並來伺候他們。
  • 約翰福音 11:43-44
    耶穌說了這些話,就大聲呼喚:「拉撒路,出來!」那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 路加福音 5:29
    利未在自己家裡為耶穌預備盛大的宴席,有一大群稅吏和其他人與他們一同坐席。
  • 路加福音 14:12
    耶穌又對邀請他的人說:「你預備午餐或晚餐的時候,不要叫你的朋友、兄弟、親戚或富有的鄰居,免得他們也回請你,你就得了你的回報了。
  • 馬太福音 26:6
    耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡的時候,
  • 雅歌 4:16-5:1