<< 約翰福音 11:25 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
  • 新标点和合本
    耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 当代译本
    耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
  • 中文标准译本
    耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
  • 新標點和合本
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 當代譯本
    耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
  • 呂振中譯本
    耶穌對馬大說:『我、就是復活,就是生命。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 中文標準譯本
    耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
  • New International Version
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
  • New International Reader's Version
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even if they die.
  • English Standard Version
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
  • New Living Translation
    Jesus told her,“ I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live.
  • New American Standard Bible
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life; the one who believes in Me will live, even if he dies,
  • New King James Version
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.
  • American Standard Version
    Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. The one who believes in Me, even if he dies, will live.
  • King James Version
    Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • New English Translation
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
  • World English Bible
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 4:14
    夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
  • 約翰福音 1:4
    斯道之內。蘊有生命。生命即光。生靈所稟。
  • 約翰福音 3:36
    信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
  • 約翰一書 5:11-12
    其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
  • 約翰福音 6:44
    苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。
  • 羅馬書 8:10-11
    誠能得基督寓爾心中、則肉體雖因罪而死、而神魂乃因義而生。苟得復活耶穌者之神寓於爾心、則彼既能起耶穌於死亦必憑其寓爾心中之神、復活爾有死之肉身矣。
  • 約翰福音 5:21
    蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
  • 約翰福音 6:39-40
    而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
  • 以賽亞書 26:19
  • 約伯記 19:25-27
  • 羅馬書 8:38-39
    蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
  • 羅馬書 8:2
    蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
  • 腓立比書 3:20-21
    吾人則為自由自在之天民、延頸舉踵、而望救世主耶穌基督之自天而降、操其統御萬有之大柄、而化吾人朽腐之身為神奇、俾克配其榮耀之體焉。
  • 約翰福音 6:35
    耶穌曰:『予即生命之糧;歸予者不復有飢、信予者不復有渴。
  • 啟示錄 20:5
    此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
  • 啟示錄 21:4
    天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒已成過去。」
  • 希伯來書 11:13-16
    此數人者、皆懷抱信德而死、生前未見恩諾之通盤實現、惟高瞻遠矚、延頸舉踵企而迎之。同時復自認人生在世、猶如羇旅他鄉、暫作過客而已。作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。若云懷其本鄉、則儘有歸返之機緣。然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。
  • 約翰福音 14:19
    瞬息之間、世將不復見予、爾獨見予。蓋予永生、爾亦因以有生焉。
  • 哥林多後書 5:1-8
    吾人現世暫寓之逆旅、固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也、非人手所造、乃天主之所賜也。是故吾人呻吟不輟、渴望得庇於天上之安宅、有如衣之蔽體;雅不欲赤身露體、而無所被服也。蓋吾人現處於逆旅之中、實不堪其局促、因是而呻吟焉;非以自求解脫、乃欲被上新服、庶幾有死之身得融化於永生之中。夫天主之所以創造吾人者、正為此事;且已授吾人以聖神為其保證。因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。此雖憑信德而非憑目睹、然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
  • 腓立比書 3:10
    予渴欲識之更深、而親領其復活之力量、且與之共受苦難追踵其死、
  • 以賽亞書 38:16
  • 使徒行傳 3:15
    爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 歌羅西書 3:3-4
    蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 約翰一書 1:1-2
    吾人所言者、乃元始生命之道、而亦吾人所曾耳濡目染、躬自瞻仰、親受撫摩者也。此無始無終、向與聖父相俱之生命、曾現身於世。其在世時、吾人既得親炙、爰為作證、而宣之於爾。
  • 約翰福音 5:26
    蓋父自具生命、賜子亦自具生命。
  • 腓立比書 1:23
    今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。
  • 詩篇 36:9
    世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • 羅馬書 5:17-19
    夫以一人之罪、死亡即因若人而乘權;況在沾溉洪恩而受成義之惠者、有不因唯一基督、而乘權於生命之中乎?總之、眾人皆因一人之罪而處死、亦因一人之義得免罪責、而獲生命。蓋因一人之逆、而眾皆獲罪;亦因一人之順、而眾皆成義也。
  • 路加福音 23:43
    耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
  • 啟示錄 22:17
    於是聖神及新婦曰:「望主速臨!」願聽眾咸曰:「望主速臨!」主曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 啟示錄 20:10-15
    於是惑眾之妖魔乃被投入硫火池中、與獸及偽先知朝暮受刑、永世靡已。乃見一純白大寶座、至尊聖主坐焉;天地見之、逡巡而遁、無所自容。吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。是時淵海將所溺者紛紛交出、陰府及窅冥亦將所有死者交出;各按其行實而受判焉。陰府及窅冥、均被擲於火池之中。火池者、即二次之死亡是已;凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 啟示錄 22:1
    天神復示我以活水之川、澄澈如水晶、自天主及羔羊寶座源源而來。
  • 哥林多前書 15:43-57
    所播者辱、而所發者榮;所播者弱、而所發者強;所播者形體、而所發者靈體也。夫既有形體、則亦宜有靈體矣。按經所載、始祖亞當賦有血氣之生命;而後來之亞當、則為賦予生命之神靈也。雖然、具靈體者不在具形體者之先、乃在其後者也。先者本乎地而屬地、後者本乎天而歸天;一人屬地、則眾人屬地;一人屬天、則眾人屬天;吾人既為屬地者形體之肖像、亦當克肖在天者之神靈也。我告兄弟、血肉不能承天主國、朽者不能承不朽也。我且示爾以神聖之秘密:吾人不必盡死、惟必須盡化。其時乃當最後號角之鳴、瞬息之間耳。蓋號角一鳴、則死者復活、不能復朽、而吾眾盡化矣。蓋朽者必須化為不朽、而有死者必須化為無死也。一旦有死者能化為無死、則經中所云:『死亡已被吞滅於凱旋中』者、乃見應驗矣,『嗚呼死亡!爾之勝利安在?爾之毒螫又安在哉?』死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。感荷天主洪恩、吾人已藉吾主耶穌基督、而獲最後勝利矣。
  • 哥林多前書 15:18
    而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
  • 羅馬書 4:17
    蓋亞伯漢實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
  • 哥林多前書 15:29
    不然、為亡者領洗、亦胡為乎?死者果無復活、則人之為其領洗也、亦何為乎?
  • 哥林多前書 15:20-26
    然按諸事實、基督固已自死者中復活、而為眾寢者先薦之果矣。蓋死亡之來、由一人也;復活之興、亦由一人。眾因亞當而死、亦因基督而生。惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;厥後乃為末期、其時基督既已毀滅一切統治威權、乃還其國政於天主聖父。蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。最後勁敵、實為死亡、終亦被滅;
  • 哥林多後書 4:14
    吾人固知使耶穌復活之天主、亦必使吾人因耶穌而復活、且使我儕得與爾同立其前。