-
吳經熊文理聖詠與新經全集
瑪大曰:『吾亦知末日眾人復活時、兄必甦焉。』
-
新标点和合本
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
-
和合本2010(神版-简体)
马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
-
当代译本
玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
-
圣经新译本
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
-
中文标准译本
玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
-
新標點和合本
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
-
和合本2010(神版-繁體)
馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
-
當代譯本
瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
-
聖經新譯本
馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。”
-
呂振中譯本
馬大對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
-
中文標準譯本
瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
-
文理和合譯本
馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
-
文理委辦譯本
馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪他曰、我知末日復活之時、彼必復活、
-
New International Version
Martha answered,“ I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
-
New International Reader's Version
Martha answered,“ I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
-
English Standard Version
Martha said to him,“ I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
-
New Living Translation
“ Yes,” Martha said,“ he will rise when everyone else rises, at the last day.”
-
Christian Standard Bible
Martha said to him,“ I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
-
New American Standard Bible
Martha* said to Him,“ I know that he will rise in the resurrection on the last day.”
-
New King James Version
Martha said to Him,“ I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
-
American Standard Version
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
-
Holman Christian Standard Bible
Martha said,“ I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
-
King James Version
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
-
New English Translation
Martha said,“ I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
-
World English Bible
Martha said to him,“ I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”