<< 約翰福音 10:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 新标点和合本
    既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 和合本2010(神版)
    当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 当代译本
    领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
  • 圣经新译本
    他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
  • 中文标准译本
    他把自己所有的羊带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
  • 新標點和合本
    既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 當代譯本
    領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。
  • 聖經新譯本
    他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
  • 呂振中譯本
    既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。
  • 中文標準譯本
    他把自己所有的羊帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
  • 文理和合譯本
    既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 文理委辦譯本
    出則先之行、羊識其聲而從焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    待己羊皆出、乃導之行;羊諳其音、翕然從之。
  • New International Version
    When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  • New International Reader's Version
    When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
  • English Standard Version
    When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • New Living Translation
    After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
  • Christian Standard Bible
    When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice.
  • New American Standard Bible
    When he puts all his own sheep outside, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
  • New King James Version
    And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
  • American Standard Version
    When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
  • King James Version
    And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • New English Translation
    When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
  • World English Bible
    Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.

交叉引用

  • 約翰福音 10:16
    我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。
  • 申命記 1:30
    在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
  • 彼得前書 5:3
    不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 約翰福音 18:37
    於是彼拉多對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」
  • 約翰福音 12:26
    若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
  • 雅歌 2:8
    聽啊!我良人的聲音,看哪!他穿山越嶺而來。
  • 馬太福音 16:24
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 哥林多前書 11:1
    你們該效法我,像我效法基督一樣。
  • 以弗所書 5:1
    所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法神。
  • 約翰福音 10:8
    凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
  • 彼得前書 2:21
    你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 腓立比書 2:5-11
    你們當以基督耶穌的心為心:他本有神的形像,卻不堅持自己與神同等;反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;既有人的樣子,就謙卑自己,存心順服,以至於死,且死在十字架上。所以神把他升為至高,又賜給他超乎萬名之上的名,使一切在天上的、地上的和地底下的,因耶穌的名,眾膝都要跪下,眾口都要宣認:耶穌基督是主,歸榮耀給父神。
  • 彌迦書 2:12-13
    雅各家啊,我定要聚集你們,定要召集以色列的餘民,將他們安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣,人數眾多,大大喧嘩。開路的在他們前面上去,直闖過城門,從城門出去;他們的王在前面行,耶和華在他們的前頭。
  • 希伯來書 12:2
    仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在神寶座的右邊。
  • 希伯來書 6:20
    為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
  • 約翰福音 14:2-3
    在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
  • 約翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 約翰福音 13:15
    我給你們作了榜樣,為要你們照着我為你們所做的去做。
  • 彼得前書 4:1
    既然基督在肉身受苦,你們也該將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的已經與罪斷絕了,
  • 雅歌 5:2
    我身躺臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門:「我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我完美的人兒,請你為我開門;因我的頭沾滿露水,我的髮被夜露滴濕。」