<< 約翰福音 10:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我誠語汝、入羊牢不由其門、而踰自他處者、竊也、盜也、
  • 新标点和合本
    “我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我实实在在地告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,就是贼,就是强盗。
  • 和合本2010(神版)
    “我实实在在地告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,就是贼,就是强盗。
  • 当代译本
    耶稣说:“我实实在在地告诉你们,不从门进羊圈而从别处爬进去的人就是贼,是强盗。
  • 圣经新译本
    “我实实在在告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,那人就是贼,就是强盗;
  • 中文标准译本
    “我确确实实地告诉你们:那不从门进入羊圈,却从别处爬进去的人,是贼、是强盗。
  • 新標點和合本
    「我實實在在地告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我實實在在地告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,就是賊,就是強盜。
  • 和合本2010(神版)
    「我實實在在地告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,就是賊,就是強盜。
  • 當代譯本
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,不從門進羊圈而從別處爬進去的人就是賊,是強盜。
  • 聖經新譯本
    “我實實在在告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,那人就是賊,就是強盜;
  • 呂振中譯本
    『我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜:
  • 中文標準譯本
    「我確確實實地告訴你們:那不從門進入羊圈,卻從別處爬進去的人,是賊、是強盜。
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、入羊牢不由其門、而從他處踰者、竊也、盜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、入羊牢、不由其門、而由他處踰者、賊也、盜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『予切實語爾、人入羊棧、不由其門、而由他處踰越而進者竊也、盜也。
  • New International Version
    “ Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you Pharisees is true. What if someone does not enter the sheep pen through the gate but climbs in another way? That person is a thief and a robber.
  • English Standard Version
    “ Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you, anyone who doesn’t enter the sheep pen by the gate but climbs in some other way is a thief and a robber.
  • New American Standard Bible
    “ Truly, truly I say to you, the one who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
  • New King James Version
    “ Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
  • American Standard Version
    Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you: Anyone who doesn’t enter the sheep pen by the door but climbs in some other way, is a thief and a robber.
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
  • New English Translation
    “ I tell you the solemn truth, the one who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
  • World English Bible
    “ Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.

交叉引用

  • 約翰福音 10:8-10
    凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、我即門也、由我入者、將得救、且出入而得芻、竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至俾之有生、且有餘裕焉、
  • 羅馬書 16:18
    蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 1約翰福音 4:1
  • 馬太福音 7:15
    謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
  • 希伯來書 5:4
    且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 彼得後書 2:1
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、
  • 彼得後書 2:3
    彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 羅馬書 10:15
    未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、
  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 耶利米書 23:16-17
    萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、彼恆謂藐我者曰、耶和華云、爾必綏安、謂徇己心之剛愎者曰、災不及於爾身、
  • 耶利米書 23:32
    耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○
  • 彼得前書 1:10
    斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 以弗所書 4:8-12
    故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、降者即高昇於諸天、以充萬有者也、其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 耶利米書 29:31-32
    致書告諸俘囚曰、耶和華論尼希蘭人示瑪雅云、緣示瑪雅與爾預言、我未遣之、惟彼使爾妄誕是恃、故耶和華曰、我必罰尼希蘭人示瑪雅、爰及苗裔、蓋彼出言悖逆耶和華、必無一人生存、居於民中、亦不得見我所將錫我民之福、耶和華言之矣、
  • 以西結書 13:2-6
    人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、以色列乎、爾之先知、譬如荒邱之狐、爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、
  • 約翰福音 3:3
    耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
  • 以西結書 34:2-5
    人子歟、當以預言責以色列之牧者曰、主耶和華云、以色列之牧者、自牧其身、其人禍哉、牧者豈不宜牧其羣羊乎、爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、
  • 馬太福音 23:16-28
    禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 耶利米書 23:21
    維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、
  • 撒迦利亞書 11:4-5
    我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、購者殺之、而自以為無辜、鬻者曰、耶和華宜頌美、因我富有矣、彼之牧者、亦不惜之、
  • 耶利米書 28:15-17
    先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、是年七月、先知哈拿尼雅卒、
  • 以賽亞書 56:10-12
    彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
  • 耶利米書 14:15
    故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 撒迦利亞書 11:16-17
    我將興一牧於斯土、彼不顧喪亡者、不尋離散者、不醫被傷者、不飼茁壯者、惟食肥者之肉、而斷其蹄、禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
  • 提多書 1:11
    宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
  • 彼得後書 2:14-19
    其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、