<< 约翰福音 1:48 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“腓力还没有招呼你,你在无花果树下的时候,我就看见你了。”
  • 新标点和合本
    拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 和合本2010(神版)
    拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 当代译本
    拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
  • 中文标准译本
    拿旦业对耶稣说:“你怎么知道我呢?”耶稣回答说:“腓力叫你以前,你还在无花果树下,我就看见你了。”
  • 新標點和合本
    拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 和合本2010(神版)
    拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 當代譯本
    拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」耶穌答道:「腓力還沒有去找你之前,我就看見你在無花果樹下了。」
  • 聖經新譯本
    拿但業問他:“你怎麼認識我呢?”耶穌回答:“腓力還沒有招呼你,你在無花果樹下的時候,我就看見你了。”
  • 呂振中譯本
    拿但業對耶穌說:『你從哪裏認識我呢?』耶穌回答他說:『腓力沒有呼叫你以前,你在無花果樹底下、我就看見你了。』
  • 中文標準譯本
    拿旦業對耶穌說:「你怎麼知道我呢?」耶穌回答說:「腓力叫你以前,你還在無花果樹下,我就看見你了。」
  • 文理和合譯本
    拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、
  • 文理委辦譯本
    拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿坦業曰、何由知我、耶穌曰、腓立未招爾、爾在無花果樹下、我已見爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    納大那曰:『汝何由知我?』耶穌曰:『斐理伯未招汝、汝憩於鳳果樹下時、予已見汝、』
  • New International Version
    “ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
  • New International Reader's Version
    “ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.”
  • English Standard Version
    Nathanael said to him,“ How do you know me?” Jesus answered him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • New Living Translation
    “ How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied,“ I could see you under the fig tree before Philip found you.”
  • Christian Standard Bible
    “ How do you know me?” Nathanael asked.“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.
  • New American Standard Bible
    Nathanael* said to Him,“ How do You know me?” Jesus answered and said to him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • New King James Version
    Nathanael said to Him,“ How do You know me?” Jesus answered and said to him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • American Standard Version
    Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How do you know me?” Nathanael asked.“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.
  • King James Version
    Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • New English Translation
    Nathanael asked him,“ How do you know me?” Jesus replied,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • World English Bible
    Nathanael said to him,“ How do you know me?” Jesus answered him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

交叉引用

  • 约翰福音 2:25
    也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
  • 以赛亚书 65:24
    那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。
  • 诗篇 139:1-2
    耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
  • 马太福音 6:6
    但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 启示录 2:18-19
    “你要写信给在推雅推拉教会的使者,说:‘神的儿子,那眼睛像火焰、两脚像光铜的,这样说:我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
  • 哥林多前书 4:5
    所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从神那里得著称赞。
  • 创世记 32:24-30
    只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与神与人较力,都得了胜。”雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。于是,雅各给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面看见了神,我的性命仍得保全。”
  • 哥林多前书 14:25
    他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜神,宣告说:“神真的是在你们中间了。”