<< 約翰福音 1:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    約翰為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)
  • 新标点和合本
    约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’”
  • 和合本2010(神版)
    约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’”
  • 当代译本
    约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’”
  • 圣经新译本
    约翰为他作见证,大声说:“这一位就是我所说的:‘那在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’”
  • 中文标准译本
    约翰为他做见证,呼喊说:“这一位就是我曾说过的,‘那在我之后来的,已成为在我前面的,因为他在我之前就已经存在。’”
  • 新標點和合本
    約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在。』」
  • 和合本2010(神版)
    約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在。』」
  • 當代譯本
    約翰為祂做見證的時候,高聲喊道:「這就是我以前所說的那位,『祂在我以後來卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』」
  • 聖經新譯本
    約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’”
  • 中文標準譯本
    約翰為他做見證,呼喊說:「這一位就是我曾說過的,『那在我之後來的,已成為在我前面的,因為他在我之前就已經存在。』」
  • 文理和合譯本
    約翰為之證、呼曰、我言後我來者、乃為我先、以其先我而在、即斯人也、
  • 文理委辦譯本
    約翰為之證、呼曰、我言後我來而先我在、以其本先我者、即斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰為之證、呼曰、我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望揚聲為之作證曰:『予向所言:「有一後我而來、居我之上、原在我先」者、即斯人矣!』
  • New International Version
    ( John testified concerning him. He cried out, saying,“ This is the one I spoke about when I said,‘ He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”)
  • New International Reader's Version
    John was a witness about the Word. John cried out and said,“ This was the one I was talking about. I said,‘ He who comes after me is more important than I am. He is more important because he existed before I was born.’ ”
  • English Standard Version
    ( John bore witness about him, and cried out,“ This was he of whom I said,‘ He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”)
  • New Living Translation
    John testified about him when he shouted to the crowds,“ This is the one I was talking about when I said,‘ Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’”
  • Christian Standard Bible
    ( John testified concerning him and exclaimed,“ This was the one of whom I said,‘ The one coming after me ranks ahead of me, because he existed before me.’”)
  • New American Standard Bible
    John* testified about Him and called out, saying,“ This was He of whom I said,‘ He who is coming after me has proved to be my superior, because He existed before me.’ ”
  • New King James Version
    John bore witness of Him and cried out, saying,“ This was He of whom I said,‘ He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’”
  • American Standard Version
    John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    ( John testified concerning Him and exclaimed,“ This was the One of whom I said,‘ The One coming after me has surpassed me, because He existed before me.’”)
  • King James Version
    John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • New English Translation
    John testified about him and shouted out,“ This one was the one about whom I said,‘ He who comes after me is greater than I am, because he existed before me.’”
  • World English Bible
    John testified about him. He cried out, saying,“ This was he of whom I said,‘ He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”

交叉引用

  • 馬太福音 3:11
    我是用水給你們洗,叫你們悔改的;但在我以後來的那一位呢、比我有力量,他的鞋我不配提的,他必用聖靈與火給你們洗。
  • 彌迦書 5:2
    但是你、伯利恆以法他啊,你在猶大諸鄉村中雖然細小,將來必有一位從你那裏為我而出,在以色列中做統治者;他的根源出於亙古,出於往古之日。
  • 約翰福音 1:29-34
    第二天、約翰看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!這一位就是我所說到:「有一個人在我以後來,位在我前頭,因為他本是比我先的」。我從前也不認識他;但是為要使他向以色列顯明出來;故此我來用水施洗。』約翰作見證說:『我見過聖靈、彷彿鴿子、從天上降下,停在耶穌上頭。我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的。』
  • 約翰福音 3:26-36
    他們來見約翰,對他說:『老師,從前同你在約但河外、你所見證的那一位,你看,這個人正施行洗禮呢,眾人都找他去了。』約翰回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。那一位必須增旺,我呢、必須衰減。『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜聖靈、總無限量。父愛子,已賜萬有在他手裏。信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
  • 約翰福音 17:5
    如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 約翰福音 1:1-2
    起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。這道起初與上帝同在;
  • 歌羅西書 1:17
    他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
  • 約翰福音 8:58
    耶穌對他們說:『沒有亞伯拉罕之先、我永在。』
  • 馬可福音 1:7
    他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。
  • 路加福音 3:16
    約翰就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
  • 啟示錄 1:11
    說着話說:『你所看見的要寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。』
  • 腓立比書 2:6-7
    他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等為應當把持不捨的,反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、昨日今日、直到永遠、都是一樣。
  • 約翰福音 5:33-36
    你們曾差遣人去見約翰,他就是為「真實」作了見證的:(其實我不從人領受見證,我只說這些話,好使你們得救。)那個人是點𤏲而發亮的燈,你們情願暫時以他的光為歡樂。但我卻有見證比約翰的大;因為父所給我、要我完成的工——我所作的這些工——正為我作見證父差遣了我。
  • 以賽亞書 9:6
    因為有一個孩子給我們生下來,有一個兒子賜給我們;有政權在他肩頭上;他的名稱為「神奇謀士,神威勇士,永恆之父,泰平之君。」
  • 箴言 8:22
    在永恆主行化之起頭、他就造了我,做他從太初所作的頭一項。
  • 啟示錄 1:17-18
    我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 1:27
    就是那在我以後來的,我配不起他、去解他的鞋帶的。』
  • 啟示錄 2:8
    『你要寫信給在士每拿教會的使者說:『「那首先的、末後的、曾經死又活過來的、這麼說:
  • 約翰福音 1:7-8
    這個人來作見證,是要為光作見證,使眾人藉着他而相信。他不是那光,他乃是要為光作見證。
  • 馬太福音 3:13-17
    當下耶穌從加利利到了約但河,去見約翰,要受他的洗。約翰想法子要攔住他,就說:『我需要受你的洗,你倒來找我麼?』耶穌回答他說:『你且容許着吧;因為我們這樣行盡全禮是理所當然的。』於是約翰許了他。耶穌受了洗,隨即從水裏上來;忽然天開了;他看見上帝的靈、彷彿鴿子下降,來在他上頭。忽有聲音從天上說:『這是我所愛的兒子,我所喜悅的。』