<< Jeremiah 9:17 >>

本节经文

  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning[ women], that they may come:
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“把陪哭的妇人请来,把最会哭的妇人带来,
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来;
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來,
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「把陪哭的婦人請來,把最會哭的婦人帶來,
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:『你們要考慮,將善唱哀歌的婦女召來;又打發人將有哀哭技能的婦女召集,
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、遍訪慧女、能謳哀歌、招之至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、爾細訪慧女、能謳哀歌者、招之至此、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. He says,“ Here is something I want you to think about. Send for the women who mourn for the dead. Send for the most skilled among them.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the skillful women, that they may come!
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
  • New English Translation
    The LORD who rules over all told me to say to this people,“ Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,“ Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come.

交叉引用

  • Ecclesiastes 12:5
    Also[ when] they shall be afraid of[ that which is] high, and fears[ shall be] in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:
  • 2 Chronicles 35 25
    And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they[ are] written in the lamentations.
  • Amos 5:16-17
    Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing[ shall be] in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.And in all vineyards[ shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
  • Mark 5:38
    And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
  • Job 3:8
    Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • Matthew 9:23
    And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise,