<< 耶利米書 9:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、爾細訪慧女、能謳哀歌者、招之至此、
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“把陪哭的妇人请来,把最会哭的妇人带来,
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来;
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「把陪哭的婦人請來,把最會哭的婦人帶來,
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:『你們要考慮,將善唱哀歌的婦女召來;又打發人將有哀哭技能的婦女召集,
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、遍訪慧女、能謳哀歌、招之至此、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. He says,“ Here is something I want you to think about. Send for the women who mourn for the dead. Send for the most skilled among them.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the skillful women, that they may come!
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning[ women], that they may come:
  • New English Translation
    The LORD who rules over all told me to say to this people,“ Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,“ Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come.

交叉引用

  • 傳道書 12:5
    畏登高處、行於途亦多驚懼、以杏核為可厭、以蝗蟲為重物、口腹之欲悉廢、將歸永居之所、不久哀者隨行於衢、
  • 歷代志下 35:25
    耶利米為約西亞作哀歌、謳歌之男女歌之、以悼約西亞、在以色列人中定為常例、直至今日、哀歌載於哀歌之書、
  • 阿摩司書 5:16-17
    主萬有之天主如是云、在各逵衢、人必哀哭、在各街道、必有人呼哀哉哀哉、亦必招農夫來哭泣、亦必招農夫來哭泣或作農夫亦必招人來哭泣使善作哀歌者舉哀、在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
  • 馬可福音 5:38
    至司會堂者之家、見眾號咷痛哭、哀泣不勝、
  • 約伯記 3:8
    凡能詛日、能激動利未雅坦利未雅坦有譯鱷魚者、當詛是夜、
  • 馬太福音 9:23
    耶穌入有司之家、見吹籥者、及眾號咷、