<< 耶利米書 9:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主說:『因為他們撇棄了我的律法,我所擺在他們面前的,而他們不聽我的聲音,也沒有遵行,
  • 新标点和合本
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
  • 当代译本
    耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令,
  • 圣经新译本
    耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;
  • 新標點和合本
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,沒有遵行,也沒有聽從我的話;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
  • 當代譯本
    耶和華說:「這是因為他們棄絕我賜給他們的律法,不聽從我的話,不遵守我的命令,
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法;
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、緣彼棄我所示之律、不聽我言、不行我道、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、彼棄我法、不遵我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、此因彼棄我所賜之法、不聽我命、不願遵行、
  • New International Version
    The Lord said,“ It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
  • New International Reader's Version
    The Lord answered me,“ Because my people have turned away from my law. I gave it to them. But they have not kept it. They have not obeyed me.
  • English Standard Version
    And the Lord says:“ Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,
  • New Living Translation
    The Lord replies,“ This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ It is because they abandoned my instruction, which I set before them, and did not obey my voice or walk according to it.
  • New American Standard Bible
    The Lord said,“ Because they have abandoned My Law which I put before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
  • New King James Version
    And the Lord said,“ Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
  • American Standard Version
    And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ It is because they abandoned My instruction that I set in front of them and did not obey My voice or walk according to it.
  • King James Version
    And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
  • New English Translation
    The LORD answered,“ This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,

交叉引用

  • 歷代志下 7:19
    『但是你們、你們若轉離而撇棄我的律例誡命、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,
  • 耶利米書 22:9
    他們就必回答說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
  • 以斯拉記 9:10
    『現在呢、我們的上帝啊,這事之後、我們還有甚麼話可說呢?因為我們離棄了你的命令,
  • 西番雅書 3:1-6
    有禍啊,這叛逆的城、被血污染、欺負人的城啊!她不聽主的聲音,不接受管教;她不倚靠永恆主,不親近她的上帝。她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。她的神言人是鹵莽詭詐的人;她的祭司褻瀆聖的所在,對禮節規矩橫加蹧蹋。永恆主滿有公義在她中間;他不作非義之事;他天天早晨顯出他的公平,其光並無不繼;但不義的人卻不知羞恥。『我剪滅了列國;他們的城角樓荒涼;我使他們的街道荒廢,全無經過的人;他們的城市被毁壞,沒有一人,沒有居民。
  • 詩篇 89:30-32
    倘若他子孫撇棄了我的律法,不照我的典章而行;倘若他們瀆犯了我的律例,不遵守我的誡命,我就用刑杖察罰他們的過犯,用鞭子責罰他們的罪孽;
  • 詩篇 119:53
    我一見離棄你律法的惡人,就有燒着的熱氣逼着我。
  • 申命記 31:16-17
    永恆主對摩西說:『看吧,你將要跟你列祖一同長眠了;這人民必起來,在他們所要去的地上、在那地的人中間、變節去服事外族人的神,離棄我,違背我的約、就是我同他們所立的。當那日子、我必向他們發怒,撇棄他們、掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多災禍患難找到他們身上去。當那日子他們必說:「這些災禍找到我們身上來、豈不是因我們的上帝不在我們中間麼?」
  • 箴言 28:4
    捨棄律法的、稱讚惡人;遵守律法的、跟惡人相爭。