<< 耶利米书 9:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    但愿我的头为水,我的眼为泪水的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    但愿我的头为水,我的眼为泪水的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 当代译本
    真希望我的头是水泉,眼是泪泉,好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
  • 圣经新译本
    但愿我的头是水井,我的眼是泪的泉源;我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的,昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
  • 新標點和合本
    但願我的頭為水,我的眼為淚的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    但願我的頭為水,我的眼為淚水的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    但願我的頭為水,我的眼為淚水的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
  • 當代譯本
    真希望我的頭是水泉,眼是淚泉,好為我被殺的同胞晝夜哭泣;
  • 聖經新譯本
    但願我的頭是水井,我的眼是淚的泉源;我好為我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被殺的,晝夜哭泣。(本節在《馬索拉文本》為8:23)
  • 呂振中譯本
    哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。
  • 文理和合譯本
    願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、
  • 文理委辦譯本
    願我首為淵、我目為泉、淚出不止、斯民被戮、我為哭泣、無間晝夜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願我首為水、我目為淚之源、則我為我民中被戮者、晝夜哭泣不止、
  • New International Version
    Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
  • New International Reader's Version
    I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
  • English Standard Version
    Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • New Living Translation
    If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
  • Christian Standard Bible
    If my head were a flowing spring, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
  • New American Standard Bible
    Oh, that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For those slain of the daughter of my people!
  • New King James Version
    Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
  • American Standard Version
    Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Holman Christian Standard Bible
    If my head were a spring of water, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
  • King James Version
    Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • New English Translation
    ( 8: 23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
  • World English Bible
    Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

交叉引用

  • 耶利米书 13:17
    你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
  • 以赛亚书 22:4
    所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民的毁灭,就竭力安慰我。”
  • 耶利米书 6:26
    我民哪,应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。
  • 耶利米哀歌 2:11
    我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 诗篇 119:136
    我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
  • 耶利米书 8:21-22
    先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?”
  • 以赛亚书 16:9
    因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你;因为有交战呐喊的声音临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。
  • 以西结书 21:6-7
    人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
  • 耶利米书 14:17
    你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓受了裂口破坏的大伤。
  • 诗篇 42:3
    我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:“你的神在哪里呢?”
  • 耶利米哀歌 2:18-19
    锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息;愿你眼中的瞳人泪流不止。夜间,每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏;你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 耶利米哀歌 3:48-49
    因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。我的眼多多流泪,总不止息,
  • 耶利米书 4:19
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。