<< Jeremiah 8:19 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land:“ Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?”“ Why have they provoked Me with their carved images, with foreign idols?”
  • 新标点和合本
    听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:“耶和华不是在锡安吗?锡安的王不是在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像和外邦虚无的神明惹我发怒呢?”
  • 和合本2010(神版)
    听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:“耶和华不是在锡安吗?锡安的王不是在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像和外邦虚无的神明惹我发怒呢?”
  • 当代译本
    听啊!远处传来我同胞的哀鸣:“难道耶和华不在锡安了吗?难道她的王不在她那里了吗?”耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?”
  • 圣经新译本
    听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声,从遥远之地传来:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像,和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”
  • 新標點和合本
    聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來,說:耶和華不在錫安嗎?錫安的王不在其中嗎?耶和華說:他們為甚麼以雕刻的偶像和外邦虛無的神惹我發怒呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    聽啊,是我百姓呼救的聲音從遠地傳來:「耶和華不是在錫安嗎?錫安的王不是在其中嗎?」「他們為甚麼以自己雕刻的偶像和外邦虛無的神明惹我發怒呢?」
  • 和合本2010(神版)
    聽啊,是我百姓呼救的聲音從遠地傳來:「耶和華不是在錫安嗎?錫安的王不是在其中嗎?」「他們為甚麼以自己雕刻的偶像和外邦虛無的神明惹我發怒呢?」
  • 當代譯本
    聽啊!遠處傳來我同胞的哀鳴:「難道耶和華不在錫安了嗎?難道她的王不在她那裡了嗎?」耶和華說:「他們為什麼供奉雕刻的神像和外族無用的偶像,惹我發怒?」
  • 聖經新譯本
    聽啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救聲,從遙遠之地傳來:“耶和華不在錫安嗎?錫安的王不在其中嗎?”“他們為甚麼以自己雕刻的偶像,和列國虛無的偶像,來惹我發怒呢?”
  • 呂振中譯本
    聽啊,我子民的呼救聲,從遼闊之地而來,說:『永恆主不在錫安麼?錫安的王不在其中麼?』永恆主說:『他們為甚麼以他們的雕像、外人虛無的神、來惹我發怒呢?』
  • 文理和合譯本
    有我民女哀號之聲、來自遠方、曰、耶和華不在錫安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡為以雕像、及異邦之虛物、激我怒耶、
  • 文理委辦譯本
    我民號呼於遠方曰、大君耶和華、豈非護衛郇邑者哉耶和華曰、彼崇事偶像及異邦人無靈之物、干我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民哀號之聲、自遠方而來曰、主豈不在郇乎、郇豈無君乎、主曰、彼何崇拜偶像、及異邦虛無之神、干犯我怒哉、
  • New International Version
    Listen to the cry of my people from a land far away:“ Is the Lord not in Zion? Is her King no longer there?”“ Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?”
  • New International Reader's Version
    Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out,“ Isn’t the Lord in Zion? Isn’t its King there anymore?” The Lord says,“ Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?”
  • English Standard Version
    Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land:“ Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?”“ Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?”
  • New Living Translation
    Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land.“ Has the Lord abandoned Jerusalem?” the people ask.“ Is her King no longer there?”“ Oh, why have they provoked my anger with their carved idols and their worthless foreign gods?” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Listen— the cry of my dear people from a faraway land,“ Is the LORD no longer in Zion, her King not within her?” Why have they angered me with their carved images, with their worthless foreign idols?
  • New King James Version
    Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country:“ Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?”“ Why have they provoked Me to anger With their carved images— With foreign idols?”
  • American Standard Version
    Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen— the cry of my dear people from a far away land,“ Is the Lord no longer in Zion, her King not within her?” Why have they provoked me to anger with their carved images, with their worthless foreign idols?
  • King James Version
    Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country:[ Is] not the LORD in Zion?[ is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images,[ and] with strange vanities?
  • New English Translation
    I hear my dear people crying out throughout the length and breadth of the land. They are crying,‘ Is the LORD no longer in Zion? Is her divine King no longer there?’” The LORD answers,“ Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?”
  • World English Bible
    Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off:“ Isn’t Yahweh in Zion? Isn’t her King in her?”“ Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign idols?”

交叉引用

  • Isaiah 39:3
    Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him,“ What did these men say, and from where did they come to you?” And Hezekiah said,“ They came to me from a far country, from Babylon.”
  • Isaiah 13:5
    They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • Jeremiah 4:16-17
    “ Report it to the nations, now! Proclaim to Jerusalem,‘ Enemies are coming from a remote country, And they raise their voices against the cities of Judah.Like watchmen of a field they are against her all around, Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.
  • Jeremiah 4:30-31
    And you, desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you adorn yourself with jewelry of gold, Although you enlarge your eyes with makeup, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life.For I heard a voice cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child. The voice of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying,“ Ah, woe to me, for I faint before murderers.”
  • Jeremiah 9:16
    I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have put an end to them.”
  • Psalms 149:2
    Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • Joel 3:21
    And I will avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion.
  • Isaiah 33:22
    For the Lord is our judge, The Lord is our lawgiver, The Lord is our king; He will save us—
  • Jeremiah 14:19
    Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror!
  • Isaiah 12:6
    Rejoice and shout for joy, you inhabitant of Zion, For great in your midst is the Holy One of Israel.
  • Psalms 146:10
    The Lord will reign forever, Your God, Zion, to all generations. Praise the Lord!
  • Jeremiah 31:6
    For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out,‘ Arise, and let’s go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
  • Jeremiah 8:5-6
    Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.I have listened and heard, They have spoken what is not right; No one repented of his wickedness, Saying,‘ What have I done?’ Everyone turned to his own course, Like a horse charging into the battle.
  • Revelation 2:1
    “ To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this:
  • Joel 2:32
    And it will come about that everyone who calls on the name of the Lord Will be saved; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, Just as the Lord has said, Even among the survivors whom the Lord calls.
  • Psalms 135:21
    Blessed be the Lord from Zion, Who dwells in Jerusalem. Praise the Lord!
  • Isaiah 1:4
    Oh, sinful nation, People weighed down with guilt, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.
  • Obadiah 1:17
    But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their property.
  • Isaiah 52:1
    Awake, awake, Clothe yourself in your strength, Zion; Clothe yourself with your beautiful garments, Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
  • Deuteronomy 32:16-21
    They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.They sacrificed to demons, who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not know.You forgot the Rock who fathered you, And forgot the God who gave you birth.“ The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation by His sons and daughters.Then He said,‘ I will hide My face from them, I will see what their end will be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,