主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米书 8:18
>>
本节经文
新标点和合本
我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。
和合本2010(上帝版-简体)
忧愁时我寻找安慰,我心在我里面发昏。
和合本2010(神版-简体)
忧愁时我寻找安慰,我心在我里面发昏。
当代译本
我有无限忧愁,伤心欲绝。
圣经新译本
我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),我的心在我里面悲痛欲绝。
新標點和合本
我有憂愁,願能自慰;我心在我裏面發昏。
和合本2010(上帝版-繁體)
憂愁時我尋找安慰,我心在我裏面發昏。
和合本2010(神版-繁體)
憂愁時我尋找安慰,我心在我裏面發昏。
當代譯本
我有無限憂愁,傷心欲絕。
聖經新譯本
我的愁苦無法醫治(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯),我的心在我裡面悲痛欲絕。
呂振中譯本
我的愁苦無法醫治;我的心使我發暈。
文理和合譯本
深願得慰、免我憂戚、我心疲憊、
文理委辦譯本
先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知曰、我甚憂慼、中心傷悲、何以得慰、
New International Version
You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
New International Reader's Version
Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I’m sad.
English Standard Version
My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
New Living Translation
My grief is beyond healing; my heart is broken.
Christian Standard Bible
My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
New American Standard Bible
My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
New King James Version
I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.
American Standard Version
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
Holman Christian Standard Bible
My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
King James Version
[ When] I would comfort myself against sorrow, my heart[ is] faint in me.
New English Translation
Then I said,“ There is no cure for my grief! I am sick at heart!
World English Bible
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
交叉引用
耶利米哀歌 5:17
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。 (cunps)
耶利米哀歌 1:16-17
我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。 (cunps)
以赛亚书 22:4
所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民的毁灭,就竭力安慰我。” (cunps)
但以理书 10:16-17
不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。” (cunps)
约伯记 7:13-14
若说:我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,你就用梦惊骇我,用异象恐吓我, (cunps)
哈巴谷书 3:16
我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。 (cunps)
耶利米书 6:24
我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。 (cunps)
耶利米书 10:19-22
民说:“祸哉!我受损伤;我的伤痕极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。” (cunps)