<< 耶利米書 7:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、猶大人行惡於我前、以可惡之物、置於為我名而建之殿、使我殿染以污穢、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    “犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“犹大人做了我视为邪恶的事,把可憎的偶像放在用来敬拜我的圣殿中,玷污了圣殿。
  • 圣经新译本
    “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢這殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「猶大人做了我視為邪惡的事,把可憎的偶像放在用來敬拜我的聖殿中,玷污了聖殿。
  • 聖經新譯本
    “因為猶大人行了我看為惡的事,把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污瀆了這殿。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『因為猶大人行我所看為壞的事,把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、猶大人行我所惡、以其可憎者、置於我寄名之室、俾染污衊、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、猶大子孫犯罪於我、置可惡之物於殿、使籲我名之所、咸染污衊、
  • New International Version
    “‘ The people of Judah have done evil in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
  • New International Reader's Version
    “ The people of Judah have done what is evil in my eyes,” announces the Lord.“ They have set up statues of their gods. They have worshiped them in the house where my Name is. They have made my house‘ unclean.’ I hate those statues.
  • English Standard Version
    “ For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.
  • New Living Translation
    “ The people of Judah have sinned before my very eyes,” says the Lord.“ They have set up their abominable idols right in the Temple that bears my name, defiling it.
  • Christian Standard Bible
    “ For the Judeans have done what is evil in my sight.” This is the LORD’s declaration.“ They have set up their abhorrent things in the house that bears my name in order to defile it.
  • New American Standard Bible
    For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,” declares the Lord.“ They have put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • New King James Version
    For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord.“ They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
  • American Standard Version
    For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For the Judeans have done what is evil in My sight.” This is the Lord’s declaration.“ They have set up their detestable things in the house that is called by My name and defiled it.
  • King James Version
    For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
  • New English Translation
    The LORD says,“ I have rejected them because the people of Judah have done what I consider evil. They have set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and have defiled it.
  • World English Bible
    “ For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh.“ They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

交叉引用

  • 耶利米書 32:34
    以可惡之物、置於為我名而建之殿、或作以可惡之物置於我殿籲我名之所使殿污穢、
  • 以西結書 7:20
    彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、
  • 歷代志下 33:4-5
    在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在耶路撒冷、所言即指此殿、在主殿之二院、為天象建祭壇、
  • 列王紀下 21:7
    又在主殿置所作之亞舍拉偶像、昔主諭大衛及其子所羅門曰、我於以色列諸支派中、所選耶路撒冷及此殿、我必使我名在其中、至於永遠、
  • 列王紀下 21:4
    在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在耶路撒冷、所言即指此殿宇、瑪拿西在主殿之二院、為天之萬象建壇、
  • 但以理書 9:27
    一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、必立於聖所或作必立於聖所之墻待所定之災、盡降於行毀滅者、行毀滅者或作受毀滅者
  • 歷代志下 33:7
    又在天主殿、置所作雕刻之偶像、論此殿、昔天主諭大衛及其子所羅門曰、此殿及耶路撒冷、我於以色列諸支派中所選者、我必使我名永在其中、
  • 以西結書 8:5-17
    主諭我曰、人子、爾舉目向北而觀、我遂舉目而觀、見在北方、在祭臺之門、在門際、有彼激主怒之偶像、又諭我曰、人子、以色列族在此行諸大可憎之事、使我遠離聖所、爾見之乎、爾必再見更可憎之事、遂導我至院門、我見墻有穴、主諭我曰、人子、爾鑿此墻、我遂鑿墻、見一門、主諭我曰、爾入、觀彼眾在此所行可憎之惡事、我入而觀之、見有各類昆蟲與不潔之獸、及以色列族所拜諸偶像、繪於四面墻壁、有以色列長老七十人、立於其前、沙番子雅撒尼亞亦立其中、各執香爐、香煙如雲上升、主諭我曰、人子、以色列族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、主又諭我曰、爾必再見彼所行更可憎之事、遂導我至主殿之北門之門際、見有婦女坐於彼、為塔模斯塔模斯神名為斐尼基人所敬者又名亞多尼斯哭號、主諭我曰、人子、爾見此乎、爾必再見較此更可憎之事、遂導我至主殿之內院、見在主殿之門、在廊與祭臺之間、約有二十五人、背主殿、面向東方、向東拜日、主諭我曰、人子、爾見此乎、猶大族在此所行諸可憎之事、猶可以為小乎、更於斯地徧行強暴、屢干我怒、以枝舉於鼻前、以枝舉於鼻前有云此指古拜日者以樹枝搖於鼻前為禮又作彼之為此若以鐮刀自割其鼻
  • 耶利米書 23:11
    主曰、祭司先知、無不行邪、即在我殿中、亦見其惡跡、
  • 列王紀下 23:4-6
    王命大祭司希勒家、與眾副祭司、及守殿門者、將為巴力、為亞舍拉、為天之萬象、所製之祭器、皆由主殿移之出、乃焚於耶路撒冷外、近汲淪溪之田間、攜其灰至伯特利、昔猶大列王立偽祭司、偽祭司或作偶像之祭司在猶大諸邑及耶路撒冷四周、焚香於邱壇、今王悉廢之、又廢焚香於巴力、與日月星宿、星宿或作十二躔度及天之一切眾星者、將亞舍拉、亞舍拉或作木偶由主殿移之出、攜至耶路撒冷外、汲淪溪畔焚之、搗之成粉、揚於民之墓上、
  • 以西結書 43:7-8
    諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕駐蹕原文作立足之所、我必永居於此、在以色列人中、蓋以色列族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、瀆我聖名或作污褻我之聖名下同昔斯民使其門閾附我門閾、使其門柱附我門柱、彼與我間、惟隔一壁、行可憎之事、瀆我聖名、故我震怒以殲滅之、
  • 歷代志下 33:15
    去異邦之神、自主殿中除偶像、在主殿之山上、及耶路撒冷所建之祭壇、盡除之、投於城外、
  • 列王紀下 23:12
    猶大列王在亞哈斯樓頂上、所建之祭壇、及瑪拿西在主殿之兩院中所建之祭壇、王悉毀之、速以其塵土傾於汲淪溪畔、