<< 耶利米書 7:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、
  • 新标点和合本
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
  • 和合本2010(神版)
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
  • 当代译本
    耶利米啊,你将这番话告诉他们,他们也不会听;你向他们呼吁,他们也不会回应。
  • 圣经新译本
    “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。
  • 新標點和合本
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
  • 和合本2010(神版)
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
  • 當代譯本
    耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
  • 聖經新譯本
    “你要把這一切話告訴他們,他們卻不聽從你;你呼叫他們,他們也不回應。
  • 呂振中譯本
    『你要將這一切話告訴他們,雖則他們不聽從;你要呼喚他們,儘管他們不應;
  • 文理委辦譯本
    上帝告先知曰、爾雖有命、民不聽從、爾雖招徠、民不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾耶利米以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、
  • New International Version
    “ When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
  • New International Reader's Version
    “ Jeremiah, when you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not answer.
  • English Standard Version
    “ So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
  • New Living Translation
    “ Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
  • Christian Standard Bible
    “ When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you.
  • New American Standard Bible
    “ So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
  • American Standard Version
    And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you.
  • King James Version
    Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
  • New English Translation
    Then the LORD said to me,“ When you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not respond to you.
  • World English Bible
    “ You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.

交叉引用

  • 耶利米書 26:2
    耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
  • 耶利米書 1:7
    耶和華諭我曰、勿謂我乃小子、我使爾何往、爾必往焉、我命爾何言、爾必言焉、
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
  • 以賽亞書 65:12
    我必命爾亡於鋒刃、使爾屈身受戮、因我有命爾不應、有言爾不從、行我所惡、擇我所不悅也、○
  • 以賽亞書 50:2
    我來無人在焉、我召無人應焉、何耶、我臂豈短、不能行贖乎、我豈無力、不能施救乎、我叱咤、則滄海涸竭、江河變為沙漠、鱗族失水、死而腥臭、
  • 以賽亞書 6:9-10
    曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 以西結書 2:4-7
    其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 以西結書 3:17-18
    人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、
  • 使徒行傳 20:27
    蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 以西結書 3:4-11
    又曰、人子歟、往詣以色列家、以我言告之、爾之奉遣、非詣方言殊異、其語難明之民、惟詣以色列家、非詣方言殊異、其語難明之列國、其言爾所不識、我若遣爾詣之、彼必願聽、惟以色列家、顙堅心頑、必不聽爾、以其不聽我也、我堅爾面、抵彼之面、我堅爾顙、抵彼之顙、我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、又曰、人子歟、凡我諭爾之言、必耳聞而心受之、往詣爾同族之俘囚、告之曰、主耶和華如此言、無論其聽與否、○
  • 耶利米書 1:19
    彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、