-
和合本2010(神版-繁體)
他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
-
新标点和合本
他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
-
和合本2010(神版-简体)
他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
-
当代译本
他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
-
圣经新译本
他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。
-
新標點和合本
他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
-
當代譯本
他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。
-
聖經新譯本
他們卻沒有聽從,也不留心,反倒按著他們的計謀,隨從自己頑梗的惡心行事,向後不向前。
-
呂振中譯本
但他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟憑着自己的計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
-
文理和合譯本
惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、
-
文理委辦譯本
爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼不從、不傾耳以聽、竟隨己謀、放縱惡念、剛愎自用、以背向我、不以面向我、
-
New International Version
But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
-
New International Reader's Version
But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backward and not forward.
-
English Standard Version
But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
-
New Living Translation
“ But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
-
Christian Standard Bible
Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
-
New American Standard Bible
Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they went backward and not forward.
-
New King James Version
Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels and the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.
-
American Standard Version
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
-
King James Version
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels[ and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
-
New English Translation
But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.
-
World English Bible
But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.