<< 耶利米书 7:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。
  • 新标点和合本
    他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 和合本2010(神版)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 当代译本
    他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 和合本2010(神版)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 當代譯本
    他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。
  • 聖經新譯本
    他們卻沒有聽從,也不留心,反倒按著他們的計謀,隨從自己頑梗的惡心行事,向後不向前。
  • 呂振中譯本
    但他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟憑着自己的計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 文理和合譯本
    惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、
  • 文理委辦譯本
    爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼不從、不傾耳以聽、竟隨己謀、放縱惡念、剛愎自用、以背向我、不以面向我、
  • New International Version
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
  • New International Reader's Version
    But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backward and not forward.
  • English Standard Version
    But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • New Living Translation
    “ But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • New American Standard Bible
    Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they went backward and not forward.
  • New King James Version
    Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels and the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • American Standard Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • King James Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels[ and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • New English Translation
    But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.
  • World English Bible
    But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

交叉引用

  • 申命记 29:19
    如果人听了这咒诅的话,心里仍然自夸说:‘我虽然照着顽梗的心而行,使好人和恶人一起灭亡,我还有平安。’
  • 以西结书 20:13
    可是以色列家在旷野背叛了我,没有遵行我的律例,弃绝了我的典章(人如果遵行这些,就必因此活着),大大亵渎了我的安息日,那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野把他们灭绝。
  • 诗篇 81:11-12
    我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。
  • 耶利米书 8:5
    这人民为什么背道,耶路撒冷为什么长久偏离?他们定意行诡诈,不肯回转。
  • 耶利米书 7:26
    你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。
  • 出埃及记 32:7-8
    耶和华对摩西说:“你下山去吧,因为你的人民,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。他们很快就偏离了我吩咐他们的道路,为自己铸造了一个牛像,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是你的神,就是把你从埃及地领出来的那位。’”
  • 耶利米书 15:6
    你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 2:27
    他们对木头说:‘你是我爸爸’;对石头说:‘你是生我的’。他们以背向我,不以脸向我;然而遭遇患难时却说:‘起来,救救我们吧!’
  • 以西结书 20:8
    但是他们背叛了我,不肯听从我;他们各人没有抛弃他们眼中那些可憎的像,没有离弃埃及的偶像。“‘那时我说,我要把我的烈怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们完全发尽我的怒气。
  • 耶利米书 11:7-8
    因为自从我领你们的列祖出埃及地那一天,我已郑重警告他们,直到今日,我仍不断警告他们,说:“你们要听从我的话。”他们却不听从,毫不留心,各人随从自己顽梗的恶心行事。所以,我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。我曾吩咐他们遵行这约,他们却不遵行。’”
  • 何西阿书 4:16
    以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 以西结书 20:21
    可是他们的儿女背叛了我,没有遵行我的律例,也没有谨守实行我的典章(人如果遵行这些律例典章,就必因此活着),亵渎了我的安息日;那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野向他们发尽我的怒气。
  • 耶利米书 3:17
    ‘那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国要聚集到她那里,因耶和华名的缘故来到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 耶利米书 32:33
    他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
  • 耶利米书 23:17
    他们不断对那些藐视我的人说:‘耶和华说:你们必平安无事!’又对所有随从自己顽梗的心行事的人说:‘灾祸必不临到你们!’”
  • 尼希米记 9:29
    你警告他们,要他们转向你的律法;但他们狂妄自大,不听从你的诫命,犯罪干犯你的典章。人应遵行这些典章,按照它们生活,他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 诗篇 106:7-48
    我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探神。神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的神。他们竟忘记了拯救他们的神;他曾在埃及行了大事,在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。他们又轻视那美地,不信他的应许。他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。这就算为他的义,世世代代直到永远。他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。因为他们抗拒神的灵(“他们抗拒神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。他们把自己的儿女祭祀鬼魔。他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。耶和华我们的神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。耶和华以色列的神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
  • 尼希米记 9:16-20
    但是我们的列祖狂妄自大,硬着颈项,不听从你的命令。他们拒绝听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,硬着颈项,存心悖逆,自立首领,要回到他们为奴之地去。但你是乐意饶恕的神,你有恩典,有怜悯,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,所以你没有撇弃他们。他们更为自己铸造了一头牛犊的雕像,说:‘这就是把你们从埃及领上来的神!’他们犯了亵渎大罪,你还是因着你丰盛的怜悯,没有把他们撇弃在旷野;日间云柱没有离开他们,仍然在路上引导他们;夜间火柱也没有离开他们,还是光照他们要行的路。你赐下良善的灵教导他们;你没有留住吗哪不给他们吃;你给他们水解渴。
  • 以西结书 20:16
    因为他们弃绝了我的典章,没有遵行我的律例,亵渎了我的安息日;他们的心随从自己的偶像。