<< 耶利米書 7:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    只吩咐他們,『你們要聽從我的話,我就做你們的上帝,你們做我的子民;你們遵行我的吩咐,就必蒙福。』
  • 新标点和合本
    我只吩咐他们这一件说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的上帝,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’
  • 和合本2010(神版)
    我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’
  • 当代译本
    只吩咐他们,‘你们要听从我的话,我就做你们的上帝,你们做我的子民;你们遵行我的吩咐,就必蒙福。’
  • 圣经新译本
    我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’
  • 新標點和合本
    我只吩咐他們這一件說:『你們當聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民。你們行我所吩咐的一切道,就可以得福。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我只吩咐他們這一件事說:『你們當聽從我的話,我就作你們的上帝,你們也作我的子民。你們行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。』
  • 和合本2010(神版)
    我只吩咐他們這一件事說:『你們當聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民。你們行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。』
  • 聖經新譯本
    我只吩咐他們這一件事,說:‘你們要聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民;你們要遵行我所吩咐的一切道,好使你們蒙福。’
  • 呂振中譯本
    我只吩咐他們以下這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」
  • 文理和合譯本
    惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、
  • 文理委辦譯本
    我所諭者、及使其敬聽我言、我必為其上帝、彼將為我民、如遵我命、必獲享通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、
  • New International Version
    but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in obedience to all I command you, that it may go well with you.
  • New International Reader's Version
    I also gave them another command. I said,‘ Obey me. Then I will be your God. And you will be my people. Live the way I command you to live. Then things will go well with you.’
  • English Standard Version
    But this command I gave them:‘ Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people. And walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
  • New Living Translation
    This is what I told them:‘ Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
  • Christian Standard Bible
    However, I did give them this command:‘ Obey me, and then I will be your God, and you will be my people. Follow every way I command you so that it may go well with you.’
  • New American Standard Bible
    But this is what I commanded them, saying,‘ Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you shall walk entirely in the way which I command you, so that it may go well for you.’
  • New King James Version
    But this is what I commanded them, saying,‘ Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’
  • American Standard Version
    but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I did give them this command: Obey Me, and then I will be your God, and you will be My people. You must follow every way I command you so that it may go well with you.
  • King James Version
    But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
  • New English Translation
    I also explicitly commanded them:“ Obey me. If you do, I will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you and things will go well with you.”
  • World English Bible
    but this thing I commanded them, saying,‘ Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’

交叉引用

  • 申命記 5:33
    這樣,你們便得享長壽,並且可以在你們將要佔領的土地上興盛。
  • 出埃及記 15:26
    說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,遵守我所定下的律例,我就不把降在埃及的疾病加在你們身上,因為我耶和華是醫治你們的上帝。」
  • 耶利米書 42:6
    不論我們的上帝耶和華說什麼,我們都願意聽從。我們若聽祂的話,就必亨通。」
  • 申命記 6:3
    以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 希伯來書 5:9
    祂既然達到了純全的地步,就成了永恆救恩的源頭,使所有順服祂的人都得到拯救。
  • 出埃及記 19:5-6
    現在,倘若你們認真聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我的子民,因為普天下都是我的。你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
  • 耶利米書 11:4
    我把你們的祖先從埃及——苦難的熔爐裡帶出來,那時我吩咐他們遵守這約。他們若聽從我的話,遵行我的吩咐,就必做我的子民,我也必做他們的上帝。
  • 申命記 30:20
    要愛你們的上帝耶和華,聽從祂的話,倚靠祂,因為祂是你們的生命,祂必使你們長久住在祂起誓賜給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的土地上。」
  • 申命記 30:2
    歸向你們的上帝耶和華,你們及子孫照我今天的吩咐全心全意地聽從祂的話,
  • 申命記 4:10
    那天,你們在何烈山站在你們的上帝耶和華面前,耶和華對我說,『把民眾招聚起來,讓他們聽我的教誨,學習一生敬畏我,並傳授給自己的兒女。』
  • 耶利米書 31:33
    耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 申命記 5:29
    但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 申命記 11:27
    你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會得到祝福。
  • 羅馬書 16:26
    如今按著永恆上帝的命令,藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓世人都信從耶穌基督。
  • 申命記 13:4
    你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
  • 哥林多後書 10:5
    擊破一切的謬論和阻礙人們認識上帝的驕傲言論,奪回被擄去的心思意念,使其順服基督。
  • 申命記 30:8
    你們必再次聽從耶和華,遵行今天祂藉我吩咐你們的一切誡命。
  • 申命記 5:16
    「『要遵照你的上帝耶和華的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽,蒙祝福。
  • 利未記 26:3-12
    如果你們遵行我的律例,持守我的誡命,我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、果樹結出果實。你們要打糧食打到摘葡萄的時候,摘葡萄摘到播種的時候。你們必豐衣足食,安然居住。「我要使你們得享太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。你們將追趕仇敵,使他們倒在你們刀下。你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要堅守與你們所立的約。你們存糧很多,甚至要搬出陳糧來儲存新糧。我要住在你們中間,我必不厭棄你們。我要在你們中間往來。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 耶利米書 11:7
    因為自從我把你們祖先從埃及領出來的那天起,一直到今天,我一再勸誡他們要聽從我的話。