<< 耶利米書 7:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 新标点和合本
    所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 和合本2010(神版)
    所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 当代译本
    因此,我要像对付示罗一样对付你们所倚靠的这用来敬拜我的殿,对付我赐给你们和你们祖先的土地。
  • 圣经新译本
    “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 新標點和合本
    所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 和合本2010(神版)
    所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 當代譯本
    因此,我要像對付示羅一樣對付你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對付我賜給你們和你們祖先的土地。
  • 聖經新譯本
    “所以我從前怎樣對待示羅,將來也怎樣對待你們所倚靠的那稱為我名下的殿,以及我賜給你們和你們列祖的地方。
  • 呂振中譯本
    因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待示羅一樣。
  • 文理委辦譯本
    故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必廢棄斯殿、為我名而建者、即爾所恃者、亦必廢棄我所賜爾與爾列祖之處、如昔我在示羅所行者然、
  • New International Version
    Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version
    So what I did to Shiloh I will now do to the house where my Name is. It is the temple you trust in. It is the place I gave to you and your people of long ago.
  • English Standard Version
    therefore I will do to the house that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • New Living Translation
    So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name, the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • New American Standard Bible
    therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, just as I did to Shiloh.
  • New King James Version
    therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to Shiloh.
  • American Standard Version
    therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • Holman Christian Standard Bible
    what I did to Shiloh I will do to the house that is called by My name— the house in which you trust— the place that I gave you and your ancestors.
  • King James Version
    Therefore will I do unto[ this] house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
  • New English Translation
    So I will destroy this temple which I have claimed as my own, this temple that you are trusting to protect you. I will destroy this place that I gave to you and your ancestors, just like I destroyed Shiloh.
  • World English Bible
    therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.

交叉引用

  • 耶利米書 7:4
    或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、
  • 列王紀下 25:9
    燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 申命記 28:52
    爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、
  • 耶利米書 7:10
    且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
  • 馬太福音 24:1-2
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無石遺於石上、而弗圮也、○
  • 以西結書 9:5-7
    我又聞彼諭其餘者曰、爾曹踵其後、巡邑擊殺、爾目勿顧惜之、勿加矜憫、老者少者、處子孩提婦女、盡行殺戮、惟有印誌者勿近之、自我聖所為始、遂自室前之老者始焉、彼曰、污衊此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑眾、
  • 詩篇 78:60
    至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
  • 耶利米書 52:13-23
    燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、又攜去所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、四周石榴、九十有六、網之石榴共一百、
  • 申命記 12:5
    爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
  • 耶利米書 26:18
    當猶大王希西家時、摩利沙人彌迦預言、告猶大眾曰、萬軍之耶和華云、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 以西結書 7:20-22
    因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
  • 以賽亞書 64:11
    我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、
  • 耶利米哀歌 4:1
    金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、
  • 歷代志下 36:18-19
    上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
  • 彌迦書 3:11-12
    首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 詩篇 74:6-8
    聖室雕工、今毀以斧錘兮、火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
  • 撒母耳記上 4:10-11
    遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼非尼哈被殺、
  • 列王紀上 9:7-8
    我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 使徒行傳 6:13-14
    設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、蓋我儕曾聞其言、曰、斯拿撒勒耶穌、將毀此所、且易摩西授我之規、
  • 以西結書 24:21
    爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、
  • 耶利米書 26:6-9
    我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
  • 歷代志下 7:21
    此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 耶利米書 7:12
    可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、
  • 耶利米哀歌 2:7
    棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室牆垣、付於敵手兮、諸敵喧譁於耶和華室、同乎大會之日兮、