<< 耶利米書 6:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要准备攻击它。起来吧,我们要趁正午上去。”“哀哉!日已渐斜,黄昏的影子拖长了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要准备攻击它。起来吧,我们要趁正午上去。”“哀哉!日已渐斜,黄昏的影子拖长了。”
  • 当代译本
    他们喊道,‘准备作战!我们中午攻城。’他们后来说,‘唉!日已西沉,天色渐暗。
  • 圣经新译本
    “你们要备战攻击她!起来!我们趁着正午上去。唉!可惜日渐西沉,暮影拖长了!
  • 新標點和合本
    你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉!日已漸斜,晚影拖長了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要準備攻擊它。起來吧,我們要趁正午上去。」「哀哉!日已漸斜,黃昏的影子拖長了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要準備攻擊它。起來吧,我們要趁正午上去。」「哀哉!日已漸斜,黃昏的影子拖長了。」
  • 當代譯本
    他們喊道,『準備作戰!我們中午攻城。』他們後來說,『唉!日已西沉,天色漸暗。
  • 聖經新譯本
    “你們要備戰攻擊她!起來!我們趁著正午上去。唉!可惜日漸西沉,暮影拖長了!
  • 呂振中譯本
    『你們要行聖禮備戰來攻擊她;起來!我們趁中午上去!唉,我們不得了啦!日已漸斜了!暮影拖長了!』
  • 文理和合譯本
    爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、
  • 文理委辦譯本
    敵曰、興戎攻城、勿過日午、如待日昃、薄暮將至、行路尤難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵曰、當備戰攻城、我儕當興、乘午時前往而攻、惜哉、日已昃、日影已長、
  • New International Version
    “ Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
  • New International Reader's Version
    The Babylonians say,“ Prepare for battle against Judah! Get up! Let’s attack them at noon! But the daylight is fading. The shadows of evening are getting longer.
  • English Standard Version
    “ Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!
  • New Living Translation
    They shout,‘ Prepare for battle! Attack at noon!’‘ No, it’s too late; the day is fading, and the evening shadows are falling.’
  • Christian Standard Bible
    Set them apart for war against her; rise up, let’s attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long.
  • New American Standard Bible
    ‘ Prepare for war against her; Arise, and let’s attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!
  • New King James Version
    “ Prepare war against her; Arise, and let us go up at noon. Woe to us, for the day goes away, For the shadows of the evening are lengthening.
  • American Standard Version
    Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.
  • King James Version
    Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
  • New English Translation
    They will say,‘ Prepare to do battle against it! Come on! Let’s attack it at noon!’ But later they will say,‘ Oh, oh! Too bad! The day is almost over and the shadows of evening are getting long.
  • World English Bible
    “ Prepare war against her! Arise! Let’s go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.

交叉引用

  • 耶利米書 15:8
  • 約珥書 3:9
  • 西番雅書 2:4
  • 耶利米書 8:20
  • 耶利米書 51:27-28
  • 耶利米書 5:10
  • 雅歌 2:17
  • 以賽亞書 5:26-30
    他要向遠方的國家豎起旗幟,發出哨聲召來地極的人;看哪,他們必飛快迅速而來!他們中沒有人疲乏,沒有人絆倒,沒有人打盹,沒有人睡覺;他們的腰帶沒有鬆開,鞋帶也沒有拉斷。他們的箭矢銳利,弓已拉開;他們的馬蹄看起來像火石,車輪如同旋風。他們的怒吼如母獅,吼叫如壯獅;他們咆哮,抓住獵物叼走,無人能救。到那日,他們將向以色列咆哮,好像大海澎湃;人觀看這地,看哪,只有黑暗和患難,甚至光在密雲中也變為黑暗!
  • 以賽亞書 13:2-5
    你們當在光禿的山上豎起旗幟,向他們揚聲,揮手使他們進入高貴者的門!為了成就我的怒氣,我已吩咐我所分別出來的人,我已召喚我的勇士,就是那些為我威榮歡騰的人。聽啊,山上喧囂,好像有眾多的民!聽啊,列國喧嚷,列邦聚集!萬軍之耶和華正在召集作戰的軍隊。他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。