<< Jeremiah 6:24 >>

本节经文

  • English Standard Version
    We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
  • 新标点和合本
    我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听见这样的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛临产的妇人。
  • 和合本2010(神版)
    我们听见这样的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛临产的妇人。
  • 当代译本
    我们听到这风声,手脚发软,痛苦万分,如分娩的妇人。
  • 圣经新译本
    我们听到有关他们的消息,手就发软;痛苦紧紧抓住我们,我们疼痛好像正在生产的妇人。
  • 新標點和合本
    我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽見這樣的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿臨產的婦人。
  • 和合本2010(神版)
    我們聽見這樣的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿臨產的婦人。
  • 當代譯本
    我們聽到這風聲,手腳發軟,痛苦萬分,如分娩的婦人。
  • 聖經新譯本
    我們聽到有關他們的消息,手就發軟;痛苦緊緊抓住我們,我們疼痛好像正在生產的婦人。
  • 呂振中譯本
    我們聽見他們的風聲,手就發軟;產難的感覺將我們抓住,我們掙扎疼痛像生產的婦人。
  • 文理和合譯本
    我既聞其風聲、手則弱焉、痛苦迫我、憯怛若臨產之婦、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、我聞其聲、已喪厥膽、我懷憂戚、若婦將產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕已聞其風聲、手俱疲弱、手俱疲弱或作已皆喪膽甚為恐懼、悲痛慘怛、若婦臨產、
  • New International Version
    We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
  • New International Reader's Version
    We have heard reports about them. And our hands can’t help us. We are suffering greatly. It’s like the pain of a woman having a baby.
  • New Living Translation
    We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
  • Christian Standard Bible
    We have heard about it, and our hands have become weak. Distress has seized us— pain, like a woman in labor.
  • New American Standard Bible
    We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain like that of a woman in childbirth.
  • New King James Version
    We have heard the report of it; Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, Pain as of a woman in labor.
  • American Standard Version
    We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
  • Holman Christian Standard Bible
    We have heard about it, and we are discouraged. Distress has seized us— pain like a woman in labor.
  • King James Version
    We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us,[ and] pain, as of a woman in travail.
  • New English Translation
    The people cry out,“ We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby!
  • World English Bible
    We have heard its report. Our hands become feeble. Anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor.

交叉引用

  • Jeremiah 4:31
    For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands,“ Woe is me! I am fainting before murderers.”
  • Jeremiah 49:24
    Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.
  • Jeremiah 50:43
    “ The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labor.
  • Jeremiah 4:19-21
    My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet?
  • Jeremiah 13:21
    What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you like those of a woman in labor?
  • Isaiah 28:19
    As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.
  • Jeremiah 30:6
    Ask now, and see, can a man bear a child? Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor? Why has every face turned pale?
  • Isaiah 21:3
    Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
  • Habakkuk 3:16
    I hear, and my body trembles; my lips quiver at the sound; rottenness enters into my bones; my legs tremble beneath me. Yet I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us.
  • Jeremiah 22:23
    O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, pain as of a woman in labor!”
  • 1 Thessalonians 5 3
    While people are saying,“ There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Ezekiel 21:6-7
    “ As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.And when they say to you,‘ Why do you groan?’ you shall say,‘ Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
  • Jeremiah 4:6-9
    Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.For this put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the Lord has not turned back from us.”“ In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.”
  • Psalms 48:6
    Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
  • Proverbs 1:27-28
    when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • Micah 4:9-10
    Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pain seized you like a woman in labor?Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.