<< 耶利米书 6:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    从示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。”
  • 新标点和合本
    从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的平安祭,我也不喜悦。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。”
  • 当代译本
    从示巴运来乳香,从远方带来菖蒲献给我,有什么用呢?我不悦纳他们的燔祭,不喜欢他们的牲畜。”
  • 圣经新译本
    从示巴来的乳香,从远地出的菖蒲,献给我有什么益处呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的祭祀我不喜悦。”
  • 新標點和合本
    從示巴出的乳香,從遠方出的菖蒲奉來給我有何益呢?你們的燔祭不蒙悅納;你們的平安祭,我也不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版)
    從示巴來的乳香,從遠方出的香菖蒲,奉來給我有何用呢?你們的燔祭不蒙悅納;你們的祭物,我也不喜悅。」
  • 和合本2010(神版)
    從示巴來的乳香,從遠方出的香菖蒲,奉來給我有何用呢?你們的燔祭不蒙悅納;你們的祭物,我也不喜悅。」
  • 當代譯本
    從示巴運來乳香,從遠方帶來菖蒲獻給我,有什麼用呢?我不悅納他們的燔祭,不喜歡他們的牲畜。」
  • 聖經新譯本
    從示巴來的乳香,從遠地出的菖蒲,獻給我有甚麼益處呢?你們的燔祭不蒙悅納,你們的祭祀我不喜悅。”
  • 呂振中譯本
    從示巴來的乳香,從遠地出的菖蒲,奉來給我有甚麼益處?你們的燔祭不是可悅納的,你們的平安祭、我不覺得香甜。
  • 文理和合譯本
    乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、
  • 文理委辦譯本
    香品攜自示巴、菖蒲得自遠方、獻我曷故。爾之燔祭禮物、我不悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為我自示巴攜乳香、自遠方得至美之菖蒲何為哉、爾之火焚祭、必不見納、爾之他祭品、他祭品或作平安祭我亦不悅、
  • New International Version
    What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me.”
  • New International Reader's Version
    What do I care about incense from the land of Sheba? Why should I bother with sweet- smelling cane from a land far away? I do not accept your burnt offerings. Your sacrifices do not please me.”
  • English Standard Version
    What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.
  • New Living Translation
    There’s no use offering me sweet frankincense from Sheba. Keep your fragrant calamus imported from distant lands! I will not accept your burnt offerings. Your sacrifices have no pleasing aroma for me.”
  • Christian Standard Bible
    What use to me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me.
  • New American Standard Bible
    For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable And your sacrifices are not pleasing to Me.”
  • New King James Version
    For what purpose to Me Comes frankincense from Sheba, And sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, Nor your sacrifices sweet to Me.”
  • American Standard Version
    To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt- offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    What use to Me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please Me.
  • King James Version
    To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings[ are] not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
  • New English Translation
    I take no delight when they offer up to me frankincense that comes from Sheba or sweet-smelling cane imported from a faraway land. I cannot accept the burnt offerings they bring me. I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’
  • World English Bible
    To what purpose does frankincense from Sheba come to me, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, and your sacrifices are not pleasing to me.”

交叉引用

  • 以赛亚书 1:11
    耶和华说:“你们许多的祭物于我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的油脂,我已经腻烦了;公牛、羔羊、公山羊的血,我都不喜悦。
  • 阿摩司书 5:21-22
    “我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 弥迦书 6:6-8
    “我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的过犯献我的长子,为自己的罪恶献我所亲生的吗?”世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心与你的神同行。
  • 诗篇 40:6
    祭物和礼物,你不喜爱,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 以赛亚书 60:6
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。
  • 诗篇 50:7-13
    “听啊,我的子民,我要说话!以色列啊,我要审问你;我是神,是你的神!我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。我不从你家中取公牛,也不从你圈内取公山羊;因为,林中的百兽是我的,千山的牲畜也是我的。山中的飞鸟,我都知道,田野的走兽也都属我。“我若是饥饿,不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。我岂吃公牛的肉呢?我岂喝公山羊的血呢?
  • 耶利米书 7:21-23
    万军之耶和华—以色列的神如此说:“你们要将燔祭加在你们的祭物上,又要吃肉;因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’
  • 出埃及记 30:23
    “你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 以赛亚书 43:23-24
    你并没有将你的羊带来献给我做燔祭,也没有用牲祭尊敬我;我未曾因素祭使你操劳,也没有因乳香使你厌烦。你没有用银子为我买香菖蒲,也没有用祭物的油脂使我饱足;倒使我因你的罪恶操劳,使我因你的罪孽厌烦。
  • 以赛亚书 66:3
    “至于那些宰牛,杀人,献羔羊,打断狗颈项,献猪血为供物,烧乳香,称颂偶像的,他们选择自己的道路,心里喜爱可憎恶的事;
  • 列王纪上 10:10
    于是,示巴女王把一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;送来的香料,从来没有像示巴女王送给他的那么多。
  • 诗篇 66:3
    当对神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 以西结书 27:22
    示巴和拉玛的商人也来与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金换你的商品。
  • 列王纪上 10:1-2
    示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 诗篇 50:16-17
    但神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例,口中提到我的约呢?其实你恨恶管教,将我的言语抛在脑后。
  • 以西结书 20:39
    “你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。