-
聖經新譯本
美麗高貴的錫安居民(“居民”原文作“女子”),我必除滅你們。
-
新标点和合本
那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那秀美娇嫩的锡安,我必剪除。
-
和合本2010(神版-简体)
那秀美娇嫩的锡安,我必剪除。
-
当代译本
我要毁灭美丽娇弱的锡安城。
-
圣经新译本
美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”),我必除灭你们。
-
新標點和合本
那秀美嬌嫩的錫安女子,我必剪除。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那秀美嬌嫩的錫安,我必剪除。
-
和合本2010(神版-繁體)
那秀美嬌嫩的錫安,我必剪除。
-
當代譯本
我要毀滅美麗嬌弱的錫安城。
-
呂振中譯本
錫安小姐是不是像青綠的草場,
-
文理和合譯本
美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、
-
文理委辦譯本
郇邑雖美、甚有容儀、我命翦滅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
郇邑邑原文作女若美麗纖弱之女、我命殲滅、
-
New International Version
I will destroy Daughter Zion, so beautiful and delicate.
-
New International Reader's Version
I will destroy the city of Zion, even though it is very beautiful.
-
English Standard Version
The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.
-
New Living Translation
O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter— but I will destroy you!
-
Christian Standard Bible
Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.
-
New American Standard Bible
The beautiful and delicate one, the daughter of Zion, I will destroy.
-
New King James Version
I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.
-
American Standard Version
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
-
Holman Christian Standard Bible
Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.
-
King James Version
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate[ woman].
-
New English Translation
I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.
-
World English Bible
I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.