<< 耶利米书 6:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,也不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一同仆倒,我惩罚他们的时候,他们必跌倒。”这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,也不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一同仆倒,我惩罚他们的时候,他们必跌倒。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们做可憎的事会羞愧吗?不!他们不知廉耻,毫不脸红。因此,他们要与其他人一样灭亡,死在我的惩罚下。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,可是他们一点羞愧都没有,恬不知耻。因此他们必仆倒在倒下的人中间,我惩罚他们的时候,他们必倒下来。”
  • 新標點和合本
    他們行可憎的事知道慚愧嗎?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,也不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一同仆倒,我懲罰他們的時候,他們必跌倒。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,也不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一同仆倒,我懲罰他們的時候,他們必跌倒。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們做可憎的事會羞愧嗎?不!他們不知廉恥,毫不臉紅。因此,他們要與其他人一樣滅亡,死在我的懲罰下。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間,我懲罰他們的時候,他們必倒下來。”
  • 呂振中譯本
    他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼?不,他們一點也不慚愧,也不知羞恥;因此他們必在仆倒的人中間仆倒;我察罰他們時、他們必致傾覆:這是永恆主說的。』
  • 文理和合譯本
    彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉。恬不知恥、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼行可惡之事、知慚愧乎、彼毫不慚愧、不羞恥、故必傾仆於傾仆者之中、我鑒察之時、彼必顛蹶、此乃主所言、
  • New International Version
    Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    Are they ashamed of their hateful actions? No. They do not feel any shame at all. They do not even know how to blush. So they will fall like others who have already fallen. They will be brought down when I punish them,” says the Lord.
  • English Standard Version
    Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the Lord.
  • New Living Translation
    Are they ashamed of their disgusting actions? Not at all— they don’t even know how to blush! Therefore, they will lie among the slaughtered. They will be brought down when I punish them,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Were they ashamed when they acted so detestably? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse, says the LORD.
  • New American Standard Bible
    Were they ashamed because of the abomination they had done? They were not ashamed at all, Nor did they know even how to be ashamed. Therefore they will fall among those who fall; At the time that I punish them, They will collapse,” says the Lord.
  • New King James Version
    Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed; Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time I punish them, They shall be cast down,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Were they ashamed when they acted so abhorrently? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse, says the Lord.
  • King James Version
    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time[ that] I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
  • New English Translation
    Are they ashamed because they have done such shameful things? No, they are not at all ashamed. They do not even know how to blush! So they will die, just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them,” says the LORD.
  • World English Bible
    Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they will fall among those who fall. When I visit them, they will be cast down,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 3:3
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是一副娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 耶利米书 8:12
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,又不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;我惩罚他们的时候,他们必跌倒。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 3:9
    他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 以西结书 14:9-10
    先知若被骗说了一句预言,是我—耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 马太福音 15:14
    由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 弥迦书 7:4
    他们当中最好的,不过像蒺藜;最正直的,不过如荆棘篱笆。你守候的日子,惩罚已经来到,他们必扰乱不安。
  • 以赛亚书 10:4
    他们只得屈身在被掳的人之下,仆倒在被杀的人中间。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 西番雅书 3:5
    耶和华在它中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻被毁,无从医治。
  • 耶利米书 23:12
    因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,仆倒在其上;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。
  • 以西结书 16:24-25
    又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手,多行淫乱。
  • 以西结书 7:6-9
    结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!境内的居民哪,厄运临到你;时候到了,日子近了,有闹哄,但不是山上欢呼的声音。我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。我的眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所做的报应你,照你中间可憎的事惩罚你;你就知道击打你的是我—耶和华。
  • 以西结书 24:7
    这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
  • 出埃及记 32:34
    现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。”
  • 何西阿书 9:7
    降罚的日子近了,报应的时候已经来到。以色列必知道,先知愚昧,受灵感动的人狂妄,皆因你多多作恶,大怀怨恨。
  • 耶利米书 5:9
    我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:29
    我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。
  • 腓立比书 3:19
    他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
  • 以西结书 2:4
    这些人厚着脸皮,心里刚硬。我差你到他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
  • 弥迦书 3:6
    你们因此必遭遇黑夜,看不到异象;遭遇幽暗,无法占卜。太阳必向先知沉落,白昼转为黑暗。