<< Jeremia 6:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 当代译本
    他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说,‘没事了,没事了!’其实情况很糟。
  • 圣经新译本
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。”
  • 新標點和合本
    他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 當代譯本
    他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,『沒事了,沒事了!』其實情況很糟。
  • 聖經新譯本
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:‘平安了!平安了!’其實沒有平安。”
  • 呂振中譯本
    他們輕輕忽忽地醫治我人民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。
  • 文理和合譯本
    彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 文理委辦譯本
    醫民之傷、不過皮毛、謂有平康、平康不至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • New International Version
    They dress the wound of my people as though it were not serious.‘ Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
  • New International Reader's Version
    They bandage the wounds of my people as if they were not very deep.‘ Peace, peace,’ they say. But there isn’t any peace.
  • English Standard Version
    They have healed the wound of my people lightly, saying,‘ Peace, peace,’ when there is no peace.
  • New Living Translation
    They offer superficial treatments for my people’s mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
  • Christian Standard Bible
    They have treated my people’s brokenness superficially, claiming,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • New American Standard Bible
    They have healed the brokenness of My people superficially, Saying,‘ Peace, peace,’ But there is no peace.
  • New King James Version
    They have also healed the hurt of My people slightly, Saying,‘ Peace, peace!’ When there is no peace.
  • American Standard Version
    They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have treated My people’s brokenness superficially, claiming,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • King James Version
    They have healed also the hurt[ of the daughter] of my people slightly, saying, Peace, peace; when[ there is] no peace.
  • New English Translation
    They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say,‘ Everything will be all right!’ But everything is not all right!
  • World English Bible
    They have healed also the hurt of my people superficially, saying,‘ Peace, peace!’ when there is no peace.

交叉引用

  • Hesekiel 13:10
    “‘ Because they lead my people astray, saying,“ Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash, (niv)
  • Jeremia 23:17
    They keep saying to those who despise me,‘ The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say,‘ No harm will come to you.’ (niv)
  • Jeremia 4:10
    Then I said,“ Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying,‘ You will have peace,’ when the sword is at our throats!” (niv)
  • Jeremia 14:13
    But I said,“ Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them,‘ You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’” (niv)
  • Klagelieder 2:14
    The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading. (niv)
  • Jeremia 5:12
    They have lied about the Lord; they said,“ He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine. (niv)
  • Jesaja 30:26
    The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the Lord binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted. (niv)
  • Jeremia 28:3
    Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon. (niv)
  • Micha 2:11
    If a liar and deceiver comes and says,‘ I will prophesy for you plenty of wine and beer,’ that would be just the prophet for this people! (niv)
  • Jeremia 8:11-12
    They dress the wound of my people as though it were not serious.“ Peace, peace,” they say, when there is no peace.Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the Lord. (niv)
  • Jesaja 1:6
    From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness— only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil. (niv)
  • 2 Petrus 2 1
    But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them— bringing swift destruction on themselves. (niv)
  • Jeremia 14:17
    “ Speak this word to them:“‘ Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow. (niv)
  • 2 Petrus 2 18-2 Petrus 2 19
    For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity— for“ people are slaves to whatever has mastered them.” (niv)
  • Hesekiel 13:22
    Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives, (niv)