<< 耶利米書 6:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,他們以耶和華的話為羞辱,不以為喜悅。
  • 新标点和合本
    现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
  • 当代译本
    我可以警告谁呢?谁会听呢?他们耳朵闭塞,什么也听不见!看啊,耶和华的话逆耳,他们毫不喜欢。
  • 圣经新译本
    我可以向谁说话,向谁警告,使他们可以听从呢?他们的耳朵未受割礼,不能听闻;看哪!他们以耶和华的话为羞辱,一点也不喜欢。
  • 新標點和合本
    現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,耶和華的話他們以為羞辱,不以為喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,他們以耶和華的話為羞辱,不以為喜悅。
  • 當代譯本
    我可以警告誰呢?誰會聽呢?他們耳朵閉塞,什麼也聽不見!看啊,耶和華的話逆耳,他們毫不喜歡。
  • 聖經新譯本
    我可以向誰說話,向誰警告,使他們可以聽從呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽聞;看哪!他們以耶和華的話為羞辱,一點也不喜歡。
  • 呂振中譯本
    我要向誰說話,而發警告,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵沒受割禮,不能傾聽;看哪,永恆主的話、他們以為羞辱,不喜悅它。
  • 文理和合譯本
    我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、
  • 文理委辦譯本
    我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我可與誰言、而警戒誰、使之聽從、彼塞耳不聽、哂笑主之言、不以為悅、
  • New International Version
    To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the Lord is offensive to them; they find no pleasure in it.
  • New International Reader's Version
    Who can I speak to? Who can I warn? Who will even listen to me? Their ears are closed so they can’t hear. The Lord’ s message displeases them. They don’t take any delight in it.
  • English Standard Version
    To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the Lord is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.
  • New Living Translation
    To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the Lord. They don’t want to listen at all.
  • Christian Standard Bible
    Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them— they find no pleasure in it.
  • New American Standard Bible
    To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become for them a rebuke; They take no delight in it.
  • New King James Version
    To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Indeed their ear is uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of the Lord is a reproach to them; They have no delight in it.
  • American Standard Version
    To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the Lord has become contemptible to them— they find no pleasure in it.
  • King James Version
    To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear[ is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
  • New English Translation
    I answered,“ Who would listen if I spoke to them and warned them? Their ears are so closed that they cannot hear! Indeed, what the LORD says is offensive to them. They do not like it at all.
  • World English Bible
    To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:51
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 耶利米書 7:26
    你們卻不聽我,不側耳而聽,竟硬着頸項行惡,比你們的祖先更甚。
  • 出埃及記 6:12
    摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 以賽亞書 53:1
    我們所傳的有誰信呢?耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 詩篇 119:174
    耶和華啊,我切慕你的救恩!你的律法是我的喜樂。
  • 阿摩司書 7:10
    伯特利的祭司亞瑪謝派人到以色列王耶羅波安那裏,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,他所說的一切話,這地不能承擔;
  • 以西結書 33:9
    但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 以賽亞書 28:9-13
    「他要將知識指教誰呢?要向誰闡明信息呢?是向那些剛斷奶的,離開母親胸懷的嗎?因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」耶和華要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌頭,向這百姓說話。他曾對他們說:「這是安歇之所,你們要使疲乏的人得安歇,這是歇息之處。」他們卻不肯聽。耶和華的話對他們而言是「咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點」;以致他們往前行,卻後仰跌倒,甚至跌傷,落入陷阱,被抓住了。
  • 歷代志下 36:15-16
    耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。他們卻嘲笑神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 路加福音 11:45
    律法師中有一個回答耶穌,說:「老師,你這樣說也把我們侮辱了。」
  • 羅馬書 7:22
    因為,按着我裏面的人,我喜歡神的律,
  • 提摩太後書 4:3
    因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,
  • 詩篇 119:16
    我要以你的律例為樂,我不忘記你的話。
  • 歌羅西書 1:28
    我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上。
  • 詩篇 40:8
    我的神啊,我樂意照你的旨意行,你的律法在我心裏。」
  • 耶利米書 5:4-5
    我說:「這些人實在是貧寒的,他們是愚昧的,因為不知道耶和華的作為,也不知道他們神的法則。我要去見尊貴的人,向他們說話,他們應該知道耶和華的作為,知道他們神的法則。」然而,這些人卻齊心將軛折斷,掙開繩索。
  • 詩篇 119:24
    你的法度也是我的喜樂,我的導師。
  • 耶利米書 20:8-9
    我每逢講話的時候,就哀嘆,我喊叫:「有暴力和毀滅!」因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 希伯來書 11:7
    因着信,挪亞既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 申命記 29:4
    但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 以西結書 33:3
    守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 路加福音 20:19
    文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。
  • 馬太福音 3:7
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 以西結書 3:18-21
    我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
  • 以賽亞書 6:9-10
    他說:「你去告訴這百姓說:『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。』要使這百姓心蒙油脂,耳朵發沉,眼睛昏花;恐怕他們眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,就得醫治。」
  • 使徒行傳 7:60
    然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 耶利米書 4:4
    猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將你們心裏的污穢除掉;免得我的憤怒因你們的惡行發作,如火燃起,甚至無人能熄滅!」
  • 詩篇 1:2
  • 詩篇 119:77
    求你的憐憫臨到我,使我存活,因你的律法是我的喜樂。
  • 約翰福音 7:7
    世人不會恨你們,卻是恨我,因為我指證他們的行為是惡的。
  • 詩篇 119:70
    他們的心蒙昧如蒙油脂,我卻喜愛你的律法。
  • 約翰福音 9:40
    同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 以賽亞書 42:23-25
    你們中間誰肯側耳聽這話,誰肯留心聽,以防將來呢?誰將雅各交出作為擄物,將以色列交給搶奪者呢?豈不是耶和華-我們所得罪的那位嗎?他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力傾倒在以色列身上;在他周圍如火燃起,他竟然不知,燒着了,他也不在意。
  • 詩篇 119:35
    求你叫我遵行你的命令,因為這是我所喜愛的。