<< Jeremiah 51:62 >>

本节经文

  • World English Bible
    and say,‘ Yahweh, you have spoken concerning this place, to cut it off, that no one will dwell in it, neither man nor animal, but that it will be desolate forever.’
  • 新标点和合本
    又说:“耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’
  • 和合本2010(神版)
    说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’
  • 当代译本
    并且要说,‘耶和华啊!你曾说要毁灭这地方,使这里人兽绝迹、永远荒凉。’
  • 圣经新译本
    然后你要说:‘耶和华啊!论到这地方,你曾经亲自说过要把它剪除,使这地永远荒凉,没有人畜居住。’
  • 新標點和合本
    又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裏居住的,必永遠荒涼。』
  • 和合本2010(上帝版)
    說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除它,不再有人與牲畜居住此地,必永遠荒涼。』
  • 和合本2010(神版)
    說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除它,不再有人與牲畜居住此地,必永遠荒涼。』
  • 當代譯本
    並且要說,『耶和華啊!你曾說要毀滅這地方,使這裡人獸絕跡、永遠荒涼。』
  • 聖經新譯本
    然後你要說:‘耶和華啊!論到這地方,你曾經親自說過要把它剪除,使這地永遠荒涼,沒有人畜居住。’
  • 呂振中譯本
    也要說:「永恆主啊,關於這地方、你曾經說過,說要把它剪除,使沒有在這裏居住的,沒有人也沒有牲口,乃是要永遠荒涼。」
  • 文理和合譯本
    且曰、耶和華歟、爾言必滅斯土、使無居民、人畜俱泯、永為荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    當言於耶和華曰、爾言必滅斯邦人民畜群、刧掠一空、地變荒蕪、歷代若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦當禱曰、主歟、主曾言必滅斯地、使無居處之人民牲畜、必為荒蕪直至永遠、
  • New International Version
    Then say,‘ Lord, you have said you will destroy this place, so that neither people nor animals will live in it; it will be desolate forever.’
  • New International Reader's Version
    Then say,‘ Lord, you have said you will destroy this place. You have said that no people or animals will live here. It will be empty forever.’
  • English Standard Version
    and say,‘ O Lord, you have said concerning this place that you will cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate forever.’
  • New Living Translation
    Then say,‘ Lord, you have said that you will destroy Babylon so that neither people nor animals will remain here. She will lie empty and abandoned forever.’
  • Christian Standard Bible
    Say,‘ LORD, you have threatened to cut off this place so that no one will live in it— people or animals. Indeed, it will remain desolate forever.’
  • New American Standard Bible
    and say,‘ You, Lord, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing living in it, whether man or animal; but it will be a permanent desolation.’
  • New King James Version
    then you shall say,‘ O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’
  • American Standard Version
    and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must say,‘ Lord, You have threatened to cut off this place so that no one will live in it— man or beast. Indeed, it will remain desolate forever.’
  • King James Version
    Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
  • New English Translation
    Then say,‘ O LORD, you have announced that you will destroy this place so that no people or animals live in it any longer. Certainly it will lie desolate forever!’

交叉引用

  • Jeremiah 50:3
    For a nation comes up out of the north against her, which will make her land desolate, and no one will dwell in it. They have fled. They are gone, both man and animal.
  • Jeremiah 50:13
    Because of Yahweh’s wrath she won’t be inhabited, but she will be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon will be astonished, and hiss at all her plagues.
  • Isaiah 14:22-23
    “ I will rise up against them,” says Yahweh of Armies,“ and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.“ I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
  • Isaiah 13:19-22
    Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.Wolves will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
  • Jeremiah 50:39-40
    Therefore the wild animals of the desert with the wolves will dwell there. The ostriches will dwell therein; and it will be inhabited no more forever; neither will it be lived in from generation to generation.As when God overthrew Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says Yahweh,“ so no man will dwell there, neither will any son of man live therein.
  • Revelation 18:20-23
    “ Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her.”A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying,“ Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman, of whatever craft, will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
  • Ezekiel 35:9
    I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
  • Jeremiah 25:9
    behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh,“ and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
  • Jeremiah 25:12
    “ It will happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon and that nation,” says Yahweh,“ for their iniquity. I will make the land of the Chaldeans desolate forever.
  • Jeremiah 51:29
    The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • Jeremiah 51:25-26
    “ Behold, I am against you, destroying mountain,” says Yahweh,“ which destroys all the earth. I will stretch out my hand on you, roll you down from the rocks, and will make you a burned mountain.They won’t take a cornerstone from you, nor a stone for foundations; but you will be desolate forever,” says Yahweh.
  • Jeremiah 51:37
    Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.