<< 耶利米书 51:43 >>

本节经文

  • 当代译本
    她的城邑沦为干旱的荒漠,杳无人迹。
  • 新标点和合本
    他的城邑变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它的城镇变废墟,地变干旱,成为沙漠,成为无人居住、无人经过之地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它的城镇变废墟,地变干旱,成为沙漠,成为无人居住、无人经过之地。
  • 圣经新译本
    它的城镇变为荒凉,成为干旱的地和沙漠,没有人住在里面,也没有人经过。
  • 新標點和合本
    她的城邑變為荒場、旱地、沙漠,無人居住,無人經過之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它的城鎮變廢墟,地變乾旱,成為沙漠,成為無人居住、無人經過之地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它的城鎮變廢墟,地變乾旱,成為沙漠,成為無人居住、無人經過之地。
  • 當代譯本
    她的城邑淪為乾旱的荒漠,杳無人跡。
  • 聖經新譯本
    它的城鎮變為荒涼,成為乾旱的地和沙漠,沒有人住在裡面,也沒有人經過。
  • 呂振中譯本
    她的城市變成了荒涼、乾旱草原之地,無人居住、全無人類經過。
  • 文理和合譯本
    其邑荒蕪、成為燥土沙漠、無人居處之地、世人不經歷之、
  • 文理委辦譯本
    四境荒蕪、變為曠野、無人居處、人蹤罕至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫諸邑荒蕪、變為旱乾之沙漠、無人居處、無人經歷、
  • New International Version
    Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no one travels.
  • New International Reader's Version
    The towns of Babylon will be empty. It will become a dry and desert land. No one will live there. No one will even travel through it.
  • English Standard Version
    Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.
  • New Living Translation
    Her cities now lie in ruins; she is a dry wasteland where no one lives or even passes by.
  • Christian Standard Bible
    Her cities have become a desolation, an arid desert, a land where no one lives, where no human being even passes through.
  • New American Standard Bible
    Her cities have become an object of horror, A dry land and a desert, A land in which no one lives And through which no one of mankind passes.
  • New King James Version
    Her cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes.
  • American Standard Version
    Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her cities have become a desolation, a dry and arid land, a land where no one lives, where no human being passes through.
  • King James Version
    Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth[ any] son of man pass thereby.
  • New English Translation
    The towns of Babylonia have become heaps of ruins. She has become a dry and barren desert. No one lives in those towns any more. No one even passes through them.
  • World English Bible
    Her cities have become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells. No son of man passes by it.

交叉引用

  • 以赛亚书 13:20
    那里必人烟绝迹,世世代代无人居住,没有阿拉伯人在那里支搭帐篷,也无人牧放羊群。
  • 耶利米书 2:6
    他们从不自问,‘耶和华曾把我们带出埃及,引导我们走过沙漠纵横、深坑满布、干旱幽暗、杳无人迹的旷野,祂如今在哪里呢?’
  • 耶利米书 51:29
    大地要颤抖,痛苦地扭动,因为耶和华决意要攻击巴比伦,使她荒无人烟。
  • 耶利米书 50:39-40
    “因此,巴比伦必杳无人烟,永远荒凉,成为豺狼等野兽出没之地、鸵鸟的栖身之所。上帝要毁灭巴比伦,像毁灭所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样,使那里人烟绝迹。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 51:37
    巴比伦必沦为废墟,杳无人迹,沦为豺狼出没的地方,令人惊惧、嗤笑。
  • 耶利米书 50:12
    生养你们的母亲巴比伦将羞愧难当,蒙受耻辱,排在列国之末,沦为干旱的荒漠。
  • 以西结书 29:10-11
    因此,我要攻击你和你的河流,使埃及从密夺到色弗尼,一直到古实的边界全都荒废。四十年之内,这里必无人居住,人兽踪迹灭绝。