<< Giê-rê-mi 51 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 当代译本
    祂一声令下,天上便大水澎湃;祂使云雾从地极上升,使闪电在雨中划过,使风从祂的仓库吹出。
  • 圣经新译本
    他一发声,空中诸水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
  • 新標點和合本
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本
    祂一聲令下,天上便大水澎湃;祂使雲霧從地極上升,使閃電在雨中劃過,使風從祂的倉庫吹出。
  • 聖經新譯本
    他一發聲,空中諸水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本
    他一發聲,空中便有多水之激動喧囂;他使雲霧從地儘邊上騰;他給霖雨造閃電,又從他府庫中吹出風來。
  • 文理和合譯本
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 文理委辦譯本
    我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • New International Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version
    When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
  • English Standard Version
    When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible
    When he thunders, the waters in the heavens are tumultuous, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible
    When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.
  • New King James Version
    When He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens:“ He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
  • American Standard Version
    When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.
  • King James Version
    When he uttereth[ his] voice,[ there is] a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation
    When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible
    When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.

交叉引用

  • Thi Thiên 135 7
    He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
  • Giô-na 1 4
    Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up. (niv)
  • Thi Thiên 18 13
    The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. (niv)
  • Giê-rê-mi 10 12-Giê-rê-mi 10 13
    But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 10 5
    The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks. (niv)
  • Thi Thiên 147 18
    He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow. (niv)
  • Sáng Thế Ký 8 1
    But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded. (niv)
  • Gióp 37:13
    He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love. (niv)
  • Gióp 38:34-38
    “ Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you,‘ Here we are’?Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavenswhen the dust becomes hard and the clods of earth stick together? (niv)
  • Thi Thiên 68 33
    to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice. (niv)
  • Xuất Ai Cập 14 21
    Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided, (niv)
  • Gióp 37:2-11
    Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.He says to the snow,‘ Fall on the earth,’ and to the rain shower,‘ Be a mighty downpour.’So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.The animals take cover; they remain in their dens.The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them. (niv)
  • Gióp 40:9
    Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his? (niv)
  • Thi Thiên 104 7
    But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight; (niv)
  • Xuất Ai Cập 10 19
    And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt. (niv)
  • Thi Thiên 46 6
    Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts. (niv)
  • Thi Thiên 78 26
    He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow. (niv)
  • Giô-na 4 8
    When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said,“ It would be better for me to die than to live.” (niv)
  • Gióp 36:26-33
    How great is God— beyond our understanding! The number of his years is past finding out.“ He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.This is the way he governs the nations and provides food in abundance.He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach. (niv)
  • Gióp 38:22
    “ Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail, (niv)
  • A-mốt 9 7
    “ Are not you Israelites the same to me as the Cushites?” declares the Lord.“ Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir? (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 26-Ma-thi-ơ 8 27
    He replied,“ You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.The men were amazed and asked,“ What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!” (niv)
  • Thi Thiên 29 3-Thi Thiên 29 10
    The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is majestic.The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh.The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!”The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever. (niv)
  • Xuất Ai Cập 10 13
    So Moses stretched out his staff over Egypt, and the Lord made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts; (niv)