-
New International Version
“ Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
-
新标点和合本
各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧;他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
-
和合本2010(上帝版-简体)
人人都如同畜牲,毫无知识;银匠都因偶像羞愧,他所铸的偶像本为虚假,它们里面并无气息。
-
和合本2010(神版-简体)
人人都如同畜牲,毫无知识;银匠都因偶像羞愧,他所铸的偶像本为虚假,它们里面并无气息。
-
当代译本
世人都愚昧无知,工匠都因所制的偶像而羞愧,因为神像没有生命气息,是虚假的,
-
圣经新译本
人人都是顽梗无知;所有的金匠都因偶像羞愧,因为他们铸造的像都是虚假,没有气息。
-
新標點和合本
各人都成了畜類,毫無知識。各銀匠都因他的偶像羞愧;他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人人都如同畜牲,毫無知識;銀匠都因偶像羞愧,他所鑄的偶像本為虛假,它們裏面並無氣息。
-
和合本2010(神版-繁體)
人人都如同畜牲,毫無知識;銀匠都因偶像羞愧,他所鑄的偶像本為虛假,它們裏面並無氣息。
-
當代譯本
世人都愚昧無知,工匠都因所製的偶像而羞愧,因為神像沒有生命氣息,是虛假的,
-
聖經新譯本
人人都是頑梗無知;所有的金匠都因偶像羞愧,因為他們鑄造的像都是虛假,沒有氣息。
-
呂振中譯本
人都等於畜類,毫無知識;銀匠都因其雕像而慚愧;因為他鑄的象都是虛假,裏面並無氣息。
-
文理和合譯本
人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
-
文理委辦譯本
維彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物、生氣不存、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、
-
New International Reader's Version
“ No one has any sense. No one knows anything. Everyone who works with gold is put to shame by his wooden gods. His metal gods are fakes. They can’t even breathe.
-
English Standard Version
Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.
-
New Living Translation
The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.
-
Christian Standard Bible
Everyone is stupid and ignorant. Every goldsmith is put to shame by his carved image, for his cast images are a lie; there is no breath in them.
-
New American Standard Bible
Every person is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his cast metal images are deceitful, And there is no breath in them.
-
New King James Version
Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by the carved image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.
-
American Standard Version
Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
-
Holman Christian Standard Bible
Everyone is stupid and ignorant. Every goldsmith is put to shame by his carved image, for his cast images are a lie; there is no breath in them.
-
King James Version
Every man is brutish by[ his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image[ is] falsehood, and[ there is] no breath in them.
-
New English Translation
All idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.
-
World English Bible
“ Every man has become brutish without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.