<< 耶利米書 51:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    住在河邊、擁有財寶的巴比倫人啊,你們的結局到了,你們的末日來了。」
  • 新标点和合本
    住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
  • 和合本2010(上帝版)
    住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈!
  • 和合本2010(神版)
    住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈!
  • 当代译本
    住在河边、拥有财宝的巴比伦人啊,你们的结局到了,你们的末日来了。”
  • 圣经新译本
    你这住在众水旁,多有财宝的啊!你的结局到了,你被剪除的时刻到了。
  • 新標點和合本
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局到了!你貪婪之量滿了!
  • 和合本2010(上帝版)
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局已到!你貪婪之量已滿盈!
  • 和合本2010(神版)
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局已到!你貪婪之量已滿盈!
  • 聖經新譯本
    你這住在眾水旁,多有財寶的啊!你的結局到了,你被剪除的時刻到了。
  • 呂振中譯本
    居於眾水之邊、多有財寶的啊,你的結局到了,你生命的織線已被剪斷。
  • 文理和合譯本
    居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人、居於水濱、多得貨財、禍害已至、為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾居於大水之濱、多有貨財、爾之終局已至、爾貪婪特甚、惡貫已滿、
  • New International Version
    You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed.
  • New International Reader's Version
    You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
  • English Standard Version
    O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
  • New Living Translation
    You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
  • Christian Standard Bible
    You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • New American Standard Bible
    You who live by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
  • New King James Version
    O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
  • American Standard Version
    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    You who reside by many waters, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • King James Version
    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come,[ and] the measure of thy covetousness.
  • New English Translation
    “ You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
  • World English Bible
    You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.

交叉引用

  • 啟示錄 17:1
    拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
  • 啟示錄 17:15
    天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水象徵來自各民族、各國家、各語言族群的人。
  • 以賽亞書 45:3
    我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你,好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
  • 創世記 6:13
    祂對挪亞說:「世人惡貫滿盈,他們的結局到了。我要把他們跟大地一起毀滅。
  • 耶利米書 51:36
    耶和華說:「我的子民啊,我要為你們伸冤,替你們報仇;我要使巴比倫的江河枯竭,泉源乾涸。
  • 但以理書 5:26
    這些字的意思是這樣,彌尼——指上帝已經數算你國度的年日,使之到此為止;
  • 猶大書 1:11-13
    他們大禍臨頭了!他們步了該隱的後塵,為謀利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。這些人在你們的愛宴中是敗類。他們肆無忌憚地吃喝,是只顧餵養自己的牧人;是沒有雨的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,被連根拔起,徹底枯死。他們是海中的狂濤,翻動著自己可恥的泡沫,是流蕩的星星,有幽幽黑暗永遠留給他們。
  • 彼得後書 2:3
    他們貪婪成性,想用花言巧語在你們身上謀利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 彼得前書 4:7
    萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 阿摩司書 8:2
    耶和華問我:「阿摩司,你看見什麼?」我說:「我看見一籃夏天的果子。」祂說:「我以色列子民的結局到了,我不會再饒恕他們。
  • 啟示錄 18:11-17
    「地上的商人也為她哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布、各樣香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。他們呼喊,『巴比倫啊!你貪愛的美物已離你而去了,一切珍饈百味、奢侈華麗的東西都消失殆盡,無影無蹤。』「靠販賣這些貨物給她而致富的商人對她所受的災禍充滿恐懼,就站在遠處為她哀傷哭號,說,『身穿紫色和朱紅色的細麻布衣服,以黃金、寶石、珍珠為裝飾的大城啊,真悲慘!真悲慘!因為頃刻間你這一切的繁華都化為烏有了。』所有船主、乘客、水手及靠海為生的人都遠遠地站著,
  • 耶利米書 50:37
    敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍,使他們柔弱得像婦女;敵人要攻打他們的庫房,肆意搶奪他們的財寶。
  • 哈巴谷書 2:5-11
    財富會欺騙人,使驕傲之人永不安分,像陰間一樣貪得無厭,如死亡一般永不滿足。因此,他們征服列國,擄掠萬民。「但那些被擄的人必用詩歌和俗語嘲諷他們,說,『你們有禍了!你們吞沒別人的財產,靠剝削別人囤積財富,要到何時呢?』向你們借債的人必突然攻擊你們,使你們戰戰兢兢,成為俘虜。你們從前擄掠許多國家,殺人流血,摧毀他們的土地、城市和人民,所以各國的餘民必掠奪你們。「為自己的家積蓄不義之財、在高處搭窩躲避災禍的人啊,你們有禍了!你們陰謀毀滅各族,以致自辱己家,自害己命。牆上的石頭必高聲指控你們,房子的梁木必同聲回應。
  • 啟示錄 18:19
    他們又把塵土撒在頭上,哀傷哭泣,喊著說,『這大城啊,真悲慘!真悲慘!所有經營航運的都因她的奢華而發了財,可是頃刻間她卻淪為廢墟了!』
  • 耶利米哀歌 4:18
    敵人步步緊逼,使我們不敢上自己的街。我們的結局近了,我們的日子到頭了,我們的末日來了!
  • 以西結書 7:2-12
    「人子啊,主耶和華對以色列這樣說,『結局到了,以色列全境的結局到了!以色列,你的結局到了,我的怒氣必傾倒在你身上,我必按你的行為審判你,照你的一切惡行報應你。我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!結局到了,結局到了,你的結局到了!以色列境內的居民啊,惡運降臨了!時候已到,日子已近,山上一片恐慌,歡樂蕩然無存。我快要向你傾倒我的烈怒,發出我的怒氣。我必按你的行為審判你,照你一切的惡行報應你。我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你就知道懲罰你的是我耶和華。「看啊,看啊,日子到了,大禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。暴行成了懲罰邪惡的杖,以色列人必沒有一個能夠存留,他們的財富和尊榮必不復存在。時候到了,日子近了,買主不要歡樂,賣主也不要憂愁,因為烈怒臨到了所有的人。
  • 路加福音 12:19-21
    那時,我就可以對自己說,「你積存這麼多財產,一生享用不盡,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!」』但上帝對他說,『無知的人啊!今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』」耶穌說:「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 彼得後書 2:14-15
    他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭先知的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 耶利米書 17:11
    謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣,他中年便會失去不義之財,最後成了愚昧之人。
  • 耶利米書 50:27
    你們要殺掉她所有的士兵,把他們全部屠殺。他們大禍臨頭了,懲罰他們的日子到了。
  • 耶利米書 50:31
    「主——萬軍之耶和華說,『狂傲的人啊,我要與你為敵,我懲罰你的時候到了。