<< 耶利米書 50:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大邦之民、必率群眾、來自北方、攻巴比倫、列行伍、取邑垣、若善戰者、矢不虛發、我使之然。
  • 新标点和合本
    因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他;他必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那里被攻取。他们的箭好像善射勇士的箭,绝不徒然返回。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那里被攻取。他们的箭好像善射勇士的箭,绝不徒然返回。
  • 当代译本
    看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,百发百中。
  • 圣经新译本
    因为,看哪!我必激动强国从北方之地联群而来,攻击巴比伦;他们要列阵攻打巴比伦;巴比伦就必被攻取。他们的箭必像善战的勇士,不会空手而回。
  • 新標點和合本
    因我必激動聯合的大國從北方上來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊她;她必從那裏被攻取。他們的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,因我必激起大國聯盟,帶領他們從北方來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊它,它必在那裏被攻取。他們的箭好像善射勇士的箭,絕不徒然返回。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,因我必激起大國聯盟,帶領他們從北方來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊它,它必在那裏被攻取。他們的箭好像善射勇士的箭,絕不徒然返回。
  • 當代譯本
    看啊,我要使來自北方的列強聯合起來攻打巴比倫,他們要列陣攻佔它,他們的勇士箭術高超,百發百中。
  • 聖經新譯本
    因為,看哪!我必激動強國從北方之地聯群而來,攻擊巴比倫;他們要列陣攻打巴比倫;巴比倫就必被攻取。他們的箭必像善戰的勇士,不會空手而回。
  • 呂振中譯本
    因為你看,我必激動一班大國,使他們從北方之地上來、攻擊巴比倫;他們必擺陣攻擊她;就從那裏她就要被攻取;他們的箭如同善戰的勇士,總不空回。
  • 文理和合譯本
    蓋我必使大邦之眾、來自北方、以攻巴比倫、列陳擊之、於是被陷、敵矢必如精練武士之矢、無徒返者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使大邦之眾、來自北方、攻擊巴比倫、向城列陣、城由此而陷、彼俱勇士、矢無不中、必不徒勞而返、彼俱勇士矢無不中必不徒勞而返或作其矢猶如行事亨通之勇士必不徒勞而返
  • New International Version
    For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
  • New International Reader's Version
    I will stir up great nations that will join forces against Babylon. I will bring them from the land of the north. They will take up their battle positions against Babylon. They will come from the north and capture it. Their arrows will be like skilled soldiers. They will not miss their mark.
  • English Standard Version
    For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • New Living Translation
    For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
  • Christian Standard Bible
    For I will soon stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will line up in battle formation against her; from there she will be captured. Their arrows will be like a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • New American Standard Bible
    For behold, I am going to rouse and bring up against Babylon A contingent of great nations from the land of the north, And they will draw up their battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty handed.
  • New King James Version
    For behold, I will raise and cause to come up against Babylon An assembly of great nations from the north country, And they shall array themselves against her; From there she shall be captured. Their arrows shall be like those of an expert warrior; None shall return in vain.
  • American Standard Version
    For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will soon stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will line up in battle formation against her; from there she will be captured. Their arrows will be like those of a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • King James Version
    For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows[ shall be] as of a mighty expert man; none shall return in vain.
  • New English Translation
    For I will rouse into action and bring against Babylon a host of mighty nations from the land of the north. They will set up their battle lines against her. They will come from the north and capture her. Their arrows will be like a skilled soldier who does not return from the battle empty-handed.
  • World English Bible
    For, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they will set themselves in array against her. She will be taken from there. Their arrows will be as of an expert mighty man. None of them will return in vain.

交叉引用

  • 撒母耳記下 1:22
    約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
  • 耶利米書 50:14
    巴比倫人獲罪於我、凡執矢、列行伍、圍巴比倫者、射之毋惜、
  • 耶利米書 50:3
    民自北至、攻巴比倫、人民群畜、刧掠一空、地變荒蕪、無人居處。
  • 耶利米書 51:27-28
    當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。使米太君民、牧伯長者、與其眾庶、攻巴比倫、
  • 耶利米書 51:11
    今耶和華震怒、欲滅巴比倫、為其殿宇雪忿、故慫慂米太王、以攻爾邑、爾雖礪鏃執盾、邑垣建旆、戍樓鞏固、命戍稽察、設伏防禦、終歸無益、蓋我耶和華昔言降災巴比倫、今已有應。
  • 耶利米書 51:1-4
    耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、降災之日、我必遣人圍巴比倫、使其邦國空虛、若舉扇揮塵、執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、被殺者殞於迦勒底、被刺者仆於逵衢。
  • 耶利米書 50:41-42
    大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、攻巴比倫人。
  • 耶利米書 15:14
    亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
  • 以斯拉記 1:1-2
    耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。
  • 以賽亞書 13:2-5
    張旌斾於童山、號召厥眾、招之以手、俾進民牧之門、主有傑士、召為執事、以洩其憤、莫不踴躍、樂奏其能。萬有之主耶和華、核數軍實、使臨戰鬥、岡巒之上、國民和集、威聲遠振。耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 以賽亞書 41:25
    我使義人崛興、自北而至、亦在日出之鄉、以籲我名、糜爛牧伯、如匠人之擣土、如陶人之躪泥、
  • 耶利米書 50:26
    迦勒底之敵國、自地極來、攻開其倉廩、城垣變為瓦礫、滅之務盡、毋遺蹤跡、
  • 以賽亞書 13:17-18
    主使米太人擊爾、雖饋以金銀、彼不納焉、以弓撻少壯、不恤孩提、不憫孕字。
  • 耶利米書 50:21
    耶和華又曰、違逆之邦、當降以罰、滅之務盡、循我所命。
  • 耶利米書 50:29
    巴比倫人驕其心志、逆以色列族之聖主耶和華、故召弓人矢人、圍巴比倫、不許逃遁、視其所為而報之。
  • 以賽亞書 21:2
    我得默示、知患難將至、強者行攘奪、暴者行虐遇、無所禁止、以攔人、米太人往哉、環攻巴比倫、維昔巴比倫俾民哀號、己不令此聲入耳矣。
  • 以賽亞書 45:1-4
    耶和華告受膏古列曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。