<< Jeremiah 50:44 >>

本节经文

  • King James Version
    Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who[ is] a chosen[ man, that] I may appoint over her? for who[ is] like me? and who will appoint me the time? and who[ is] that shepherd that will stand before me?
  • 新标点和合本
    “仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 当代译本
    “看啊,我必在瞬间把巴比伦人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵抗我?”
  • 圣经新译本
    看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,攻击常绿的牧场,照样,我必在眨眼之间把巴比伦赶走,使它离开这地;谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 新標點和合本
    「仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使他們逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使迦勒底人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使迦勒底人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 當代譯本
    「看啊,我必在瞬間把巴比倫人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵抗我?」
  • 聖經新譯本
    看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把巴比倫趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 呂振中譯本
    『看吧,仇敵像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田莊;一眨眼之間我就要使他們都跑走、離開這地了;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?
  • 文理和合譯本
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 文理委辦譯本
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧侍於我側、我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將巴比倫人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、
  • New International Version
    Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”
  • New International Reader's Version
    I will be like a lion coming up from the bushes by the Jordan River. I will hunt in rich grasslands. I will chase the people of Babylon from their land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?”
  • English Standard Version
    “ Behold, like a lion coming up from the thicket of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make them run away from her, and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
  • New Living Translation
    “ I will come like a lion from the thickets of the Jordan, leaping on the sheep in the pasture. I will chase Babylon from its land, and I will appoint the leader of my choice. For who is like me, and who can challenge me? What ruler can oppose my will?”
  • Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. I will chase Babylon away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like me? Who will issue me a summons? Who is the shepherd who can stand against me?”
  • New American Standard Bible
    “ Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will chase them away from it, and I will appoint over it whoever is chosen. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • New King James Version
    “ Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will make them suddenly run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?”
  • American Standard Version
    Behold, the enemy shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that can stand before me?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. Indeed, I will chase Babylon away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like Me? Who will summon Me? Who is the shepherd who can stand against Me?”
  • New English Translation
    “ A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Babylonians off of their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me. There is no one who can call me to account. There is no ruler that can stand up against me.
  • World English Bible
    Behold, the enemy will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make them run away from it. Whoever is chosen, I will appoint him over it; for who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who can stand before me?”

交叉引用

  • Jeremiah 49:19-21
    Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who[ is] a chosen[ man, that] I may appoint over her? for who[ is] like me? and who will appoint me the time? and who[ is] that shepherd that will stand before me?Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
  • Exodus 15:11
    Who[ is] like unto thee, O LORD, among the gods? who[ is] like thee, glorious in holiness, fearful[ in] praises, doing wonders?
  • Psalms 89:6
    For who in the heaven can be compared unto the LORD?[ who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
  • Isaiah 46:9
    Remember the former things of old: for I[ am] God, and[ there is] none else;[ I am] God, and[ there is] none like me,
  • Isaiah 40:25
    To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
  • Isaiah 43:10
    Ye[ are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I[ am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • Job 41:10-11
    None[ is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?Who hath prevented me, that I should repay[ him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • Isaiah 40:18
    To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
  • Numbers 16:5
    And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who[ are] his, and[ who is] holy; and will cause[ him] to come near unto him: even[ him] whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
  • Jeremiah 25:38
    He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
  • Isaiah 41:25
    I have raised up[ one] from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as[ upon] morter, and as the potter treadeth clay.
  • Psalms 89:8
    O LORD God of hosts, who[ is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
  • Isaiah 46:11
    Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken[ it], I will also bring it to pass; I have purposed[ it], I will also do it.