<< Jeremiah 50:43 >>

本节经文

  • King James Version
    The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him,[ and] pangs as of a woman in travail.
  • 新标点和合本
    “巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,仿佛临产的妇人疼痛一般。
  • 和合本2010(神版)
    巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,仿佛临产的妇人疼痛一般。
  • 当代译本
    巴比伦王闻风丧胆,四肢发软,像分娩的妇人一样痛苦不堪。
  • 圣经新译本
    巴比伦王听了有关他们的消息,手就发软;痛苦紧紧抓住他,他疼痛好像正在生产的妇人。
  • 新標點和合本
    巴比倫王聽見他們的風聲,手就發軟,痛苦將他抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比倫王聽見他們的風聲,手就發軟,痛苦將他抓住,彷彿臨產的婦人疼痛一般。
  • 和合本2010(神版)
    巴比倫王聽見他們的風聲,手就發軟,痛苦將他抓住,彷彿臨產的婦人疼痛一般。
  • 當代譯本
    巴比倫王聞風喪膽,四肢發軟,像分娩的婦人一樣痛苦不堪。
  • 聖經新譯本
    巴比倫王聽了有關他們的消息,手就發軟;痛苦緊緊抓住他,他疼痛好像正在生產的婦人。
  • 呂振中譯本
    『巴比倫王聽見這風聲,手就發軟;產難的感覺將他抓住,他掙扎疼痛像生產的婦人。
  • 文理和合譯本
    巴比倫王聞聲而手弱、悽楚迫之、痛苦若臨產之婦、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王聞聲喪膽、憂心戚戚、若婦將產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王聞其風聲喪膽、憂戚惶恐、若婦臨產、
  • New International Version
    The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
  • New International Reader's Version
    The king of Babylon has heard reports about them. His hands can’t help him. He is in great pain. It is like the pain of a woman having a baby.
  • English Standard Version
    “ The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labor.
  • New Living Translation
    The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
  • Christian Standard Bible
    The king of Babylon has heard about them; his hands have become weak. Distress has seized him— pain, like a woman in labor.
  • New American Standard Bible
    The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth.
  • New King James Version
    “ The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.
  • American Standard Version
    The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Babylon has heard reports about them, and his hands fall helpless. Distress has seized him— pain, like a woman in labor.
  • New English Translation
    The king of Babylon will become paralyzed with fear when he hears news of their coming. Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby.
  • World English Bible
    The king of Babylon has heard the news of them, and his hands become feeble: anguish has taken hold of him, pains as of a woman in labor.

交叉引用

  • Jeremiah 49:24
    Damascus is waxed feeble,[ and] turneth herself to flee, and fear hath seized on[ her]: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
  • Jeremiah 51:31
    One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at[ one] end,
  • Daniel 5:5-6
    In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
  • Isaiah 21:3-4
    Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing[ of it]; I was dismayed at the seeing[ of it].My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
  • Isaiah 13:6-8
    Howl ye; for the day of the LORD[ is] at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces[ shall be as] flames.
  • Jeremiah 49:22
    Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.