<< 耶利米書 50:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
  • 新标点和合本
    看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,有一民族从北方而来,有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,有一民族从北方而来,有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 当代译本
    “看啊,大军要从北方而来,一个强国及其盟军要从地极而来。
  • 圣经新译本
    “看哪!有一个民族从北方而来,有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 新標點和合本
    看哪,有一種民從北方而來,並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,有一民族從北方而來,有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,有一民族從北方而來,有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 當代譯本
    看啊,大軍要從北方而來,一個強國及其盟軍要從地極而來。
  • 聖經新譯本
    “看哪!有一個民族從北方而來,有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 呂振中譯本
    『看吧,必有一族之民從北方而來;必有一個大國和許多君王被激動,從地之極處來到。
  • 文理委辦譯本
    大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
  • New International Version
    “ Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version
    “ Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version
    “ Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation
    “ Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far off lands.
  • Christian Standard Bible
    Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
  • New King James Version
    “ Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • American Standard Version
    Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • King James Version
    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation
    “ Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible
    “ Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.

交叉引用

  • 耶利米書 51:27-28
    樹幟於大地、吹角於列邦、集諸族來攻之、招亞拉臘米尼亞實基拿諸國擊之、立軍長攻之、使驍騎咸上、有若陋蝗、會集諸族、即瑪代君王、與其方伯州牧、暨所轄之國民、以攻之、
  • 耶利米書 50:9
    蓋我必使大邦之眾、來自北方、以攻巴比倫、列陳擊之、於是被陷、敵矢必如精練武士之矢、無徒返者、
  • 耶利米書 6:22-23
    耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、
  • 以賽亞書 13:2-5
    建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 耶利米書 51:11
    礪乃矢、執乃盾、耶和華感瑪代諸王之心、以其定志滅巴比倫、斯乃耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
  • 以賽亞書 13:17-18
    我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 啟示錄 17:16
    又爾所見之獸、與其十角、將惡此妓、使之荒墟裸體、食其肉、且盡焚之、
  • 耶利米書 50:2-3
    宜宣告於列邦、豎立旌旆、播揚勿隱、曰、巴比倫被陷、彼勒蒙羞、米羅達傾覆、其神像慚愧、其偶像傾覆、有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、
  • 耶利米書 25:14
    蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
  • 耶利米書 51:1-2
    耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、