<< 耶利米書 50:37 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    刃臨於巴比倫駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、
  • 新标点和合本
    有刀剑临到他的马匹、车辆,和其中杂族的人民;他们必像妇女一样。有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。
  • 和合本2010(上帝版)
    有刀剑临到它的马匹、战车,和其中混居的各族,他们变成与妇女一样;有刀剑临到它的宝物,宝物就被抢夺。
  • 和合本2010(神版)
    有刀剑临到它的马匹、战车,和其中混居的各族,他们变成与妇女一样;有刀剑临到它的宝物,宝物就被抢夺。
  • 当代译本
    敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军,使他们柔弱得像妇女;敌人要攻打他们的库房,肆意抢夺他们的财宝。
  • 圣经新译本
    刀剑必攻击它的马匹和战车,攻击它境内所有外族的人,他们必像妇女一样柔弱;刀剑必攻击它的一切宝库,它们必被抢掠;
  • 新標點和合本
    有刀劍臨到她的馬匹、車輛,和其中雜族的人民;他們必像婦女一樣。有刀劍臨到她的寶物,就被搶奪。
  • 和合本2010(上帝版)
    有刀劍臨到它的馬匹、戰車,和其中混居的各族,他們變成與婦女一樣;有刀劍臨到它的寶物,寶物就被搶奪。
  • 和合本2010(神版)
    有刀劍臨到它的馬匹、戰車,和其中混居的各族,他們變成與婦女一樣;有刀劍臨到它的寶物,寶物就被搶奪。
  • 當代譯本
    敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍,使他們柔弱得像婦女;敵人要攻打他們的庫房,肆意搶奪他們的財寶。
  • 聖經新譯本
    刀劍必攻擊它的馬匹和戰車,攻擊它境內所有外族的人,他們必像婦女一樣柔弱;刀劍必攻擊它的一切寶庫,它們必被搶掠;
  • 呂振中譯本
    讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛,攻擊其中的雜族眾人,使他們變像婦人女子!讓刀劍攻擊她的寶物,使它們都被劫掠!
  • 文理和合譯本
    刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、
  • 文理委辦譯本
    災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。
  • New International Version
    A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become weaklings. A sword against her treasures! They will be plundered.
  • New International Reader's Version
    A sword is coming against their horses and chariots! It is coming against all the hired soldiers in their armies. They will become weak. A sword is coming against their treasures! They will be stolen.
  • English Standard Version
    A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!
  • New Living Translation
    The sword will strike her horses and chariots and her allies from other lands, and they will all become like women. The sword will strike her treasures, and they all will be plundered.
  • Christian Standard Bible
    A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
  • New American Standard Bible
    A sword against their horses, against their chariots, And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
  • New King James Version
    A sword is against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who are in her midst; And they will become like women. A sword is against her treasures, and they will be robbed.
  • American Standard Version
    A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
  • Holman Christian Standard Bible
    A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
  • King James Version
    A sword[ is] upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that[ are] in the midst of her; and they shall become as women: a sword[ is] upon her treasures; and they shall be robbed.
  • New English Translation
    Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!
  • World English Bible
    A sword is on their horses, on their chariots, and on all the mixed people who are in the middle of her; and they will become as women. A sword is on her treasures, and they will be robbed.

交叉引用

  • 耶利米書 51:30
    巴比倫武士、已息於戰、惟守鞏固之城、勇氣盡喪、膽怯若婦、敵來毀其宅第、折其門楗、
  • 那鴻書 3:13
    爾中軍兵、軍兵或作人民無不怯弱、同於婦女、爾邦之門爾邦之門或作爾險要之關盡啟、任敵入之、爾之門楗、俱焚以火、
  • 耶利米書 25:20
    又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、
  • 耶利米書 48:41
    加略已陷、保障諸城已取、當是之日、摩押武士心驚膽怯、若婦臨產、
  • 耶利米書 51:21
    用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • 以賽亞書 19:16
    當是日伊及人膽怯如婦女、因萬有之主向伊及舉手加責、伊及人皆戰慄恐懼、
  • 以賽亞書 45:3
    必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、題爾名者或作呼爾名以召爾者乃我耶和華以色列之天主、
  • 以西結書 30:5
    古實、弗、弗又作呂彼亞路得、路得又作呂底亞與各邦客兵、及古巴人、以及同盟諸國之人、俱與伊及人偕亡於刃、
  • 詩篇 20:7-8
    有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、彼則傾跌顛仆、我則卓然自立、
  • 哈該書 2:22
    傾倒國位、翦滅列邦諸國列邦諸國或作異邦人之勢力、傾倒車與駕之者、使馬與乘之者俱顛蹶、使民以鋒刃自相殘殺、
  • 耶利米書 25:24
    亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、
  • 那鴻書 2:13
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁必為刃所戮、必為刃所戮原文作刃必食之我必使爾劫掠之物、物或作事不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • 以西結書 39:20
    爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
  • 詩篇 76:6
    雅各之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、
  • 那鴻書 2:2-4
    敵使雅各與以色列虛空、壞其葡萄枝、今主必令雅各之榮耀、與以色列之榮耀復興、其壯士執紅干、其武夫衣絳衣、備戰之日、戰車曳刃、閃爍如火、戈矛已揮、戈矛已揮或作戈矛已揮勢甚可懼車乘狂馳邑衢、疾走於街、狀若火炬、迅若閃電、
  • 耶利米書 50:26
    爾曹當自地極來攻迦勒底邦、開其倉廩、積之如禾堆、殺滅務盡、毋遺一人、
  • 詩篇 46:9
    至地之極、止息戰爭、折弓斷槍、以火焚燬車輛、