<< 耶利米書 50:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主開了他的軍裝庫,拿出他義怒的軍器;因為主萬軍之永恆主在迦勒底人之地有當作的事。
  • 新标点和合本
    耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器;因为主万军之耶和华在迦勒底人之地有当做的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华已经打开军械库,拿出他恼恨的兵器;这是万军之主耶和华在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华已经打开军械库,拿出他恼恨的兵器;这是万军之主耶和华在迦勒底人之地要做的事。
  • 当代译本
    耶和华已打开祂的军库,取出倾泻祂愤怒的兵器。因为主——万军之耶和华要惩罚迦勒底人。
  • 圣经新译本
    耶和华打开了自己的军械库,拿出他忿怒的武器;因为主万军之耶和华在迦勒底人的地有事要作。
  • 新標點和合本
    耶和華已經開了武庫,拿出他惱恨的兵器;因為主-萬軍之耶和華在迦勒底人之地有當做的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華已經打開軍械庫,拿出他惱恨的兵器;這是萬軍之主耶和華在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華已經打開軍械庫,拿出他惱恨的兵器;這是萬軍之主耶和華在迦勒底人之地要做的事。
  • 當代譯本
    耶和華已打開祂的軍庫,取出傾瀉祂憤怒的兵器。因為主——萬軍之耶和華要懲罰迦勒底人。
  • 聖經新譯本
    耶和華打開了自己的軍械庫,拿出他忿怒的武器;因為主萬軍之耶和華在迦勒底人的地有事要作。
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、在迦勒底、啟我府庫、出我器械、以雪我忿、以成我事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主啟其府庫、出其震怒之器械、以成其事於迦勒底地、原文作主啟其府庫出其震怒之器械因主萬有之天主欲行大事於迦勒底地
  • New International Version
    The Lord has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign Lord Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version
    I have opened up my storeroom. I have brought out the weapons I use when I am angry. I am the Lord and King who rules over all. I have work to do in the land of the Babylonians.
  • English Standard Version
    The Lord has opened his armory and brought out the weapons of his wrath, for the Lord God of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans.
  • New Living Translation
    The Lord has opened his armory and brought out weapons to vent his fury. The terror that falls upon the Babylonians will be the work of the Sovereign Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    The LORD opened his armory and brought out his weapons of wrath, because it is a task of the Lord GOD of Armies in the land of the Chaldeans.
  • New American Standard Bible
    The Lord has opened His armory And has brought out the weapons of His indignation, For it is a work of the Lord God of armies In the land of the Chaldeans.
  • New King James Version
    The Lord has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this is the work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
  • American Standard Version
    Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord opened His armory and brought out His weapons of wrath, because it is a task of the Lord God of Hosts in the land of the Chaldeans.
  • King James Version
    The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this[ is] the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
  • New English Translation
    I have opened up the place where my weapons are stored. I have brought out the weapons for carrying out my wrath. For I, the Lord GOD who rules over all, have work to carry out in the land of Babylonia.
  • World English Bible
    Yahweh has opened his armory, and has brought out the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.

交叉引用

  • 耶利米書 51:25
    『永恆主發神諭說:行毁滅的山哪,毁滅遍地的山哪,看哪,我跟你作對;我必伸手攻擊你,使你從巉巖上輥下去,成為燒燬了的山。
  • 耶利米書 51:55
    因為永恆主正在摧毁着巴比倫;使出於其中的大聲音息滅;仇敵的波浪喧囂匉訇如眾水;他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 耶利米書 50:15
    你們要四圍吶喊攻擊她;她已授手投降了;她的外郭倒壞了;她的城牆翻毁了;因為這是永恆主報復的事:你們要向巴比倫報復:她怎樣待人,你們也要怎樣待她。
  • 詩篇 45:5
    你的箭鋒很快,射中了王仇敵的心;眾外族民都仆倒於你之下。
  • 啟示錄 18:8
    故此在一天之內、她的災殃、死亡、哀慟、饑荒、就必來到;她也必在火中被燒掉;因為審判她、的主上帝大有力量。』
  • 以賽亞書 13:2-5
    你們要在掃光的山上豎起旌旗,向戰士揚聲招手,叫他們進入權貴之門。我吩咐我那些獻身軍人;我呼召了我的勇士,我那些耀武揚威的高傲者,來執行我忿怒中所要作的。聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢!好像許多眾民的嘈雜;聽啊!有列國喧鬧的響聲呢!有聚攏來的列邦之鬨嚷。萬軍之永恆主在點閱着軍隊,準備着赴戰。他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。
  • 阿摩司書 3:6
    城中若吹了號角,人民哪有不震顫發抖呢?若有災禍臨到一座城,豈不是永恆主所降的麼?
  • 耶利米書 51:11-12
    『你們要把箭頭磨光,把全副武器裝束起來;因為永恆主定意擊打巴比倫,將她毁滅,故此永恆主激動了瑪代王的心;因為這是永恆主的報復,為他的殿而行的報復。你們要把旌旗豎起,對着巴比倫城牆加強守望;要派立守望人,預設埋伏;因為永恆主指着巴比倫居民而說的話、他不但定了計畫,他也作成。
  • 以賽亞書 13:17-18
    看吧,我必激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不看重銀子,不喜愛金子。少年人的弓、他們必折斷,婦人所生的、他們不憐憫,他們的眼不顧惜小孩。
  • 以賽亞書 46:10-11
    我從起初就說出末後的事,從古時就言明未成的事,說:「我的計畫必立定,我所喜悅的、我都必作成」;就是召鷙鳥從東方而來,召我計畫中的人從遠地而到。我已說出,我必實現;我已制定,我必作成。
  • 詩篇 45:3
    大能者啊,願你的大腿邊佩刀,帶着你的尊榮威嚴!
  • 耶利米書 51:20
    『你是我的棒槌和戰器;我要用你來打碎列國,用你來毁滅列邦;
  • 以賽亞書 14:22-24
    萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。我必使巴比倫做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』萬軍之永恆主起了誓,說:『我怎樣想,事就怎樣成,我怎樣計畫,事就怎樣立定;
  • 以賽亞書 48:14-15
    『列國啊,你們都集合來聽吧!它們偶像中誰曾將這些事告訴過人呢?永恆主愛他,他必向巴比倫行永恆主的旨意,他的膀臂也必擊打迦勒底人。是我,我親自說過,居然呼召了他;我領導他,使他的道路順利。
  • 耶利米書 50:35-38
    『永恆主發神諭說:刀劍哪,攻擊迦勒底人哦!攻擊巴比倫的居民哦!攻擊她的首領和智慧人哦!讓刀劍攻擊胡謅的豫言者,使他們愚昧無能!讓刀劍攻擊她的勇士,使他們驚慌失措!讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛,攻擊其中的雜族眾人,使他們變像婦人女子!讓刀劍攻擊她的寶物,使它們都被劫掠!讓刀劍攻擊她的眾水,使它們都乾涸!因為這是有雕像之地,人們都因怪偶像而瘋瘋癲癲。
  • 以賽亞書 21:7-9
    他看見騎兵,馬兵一隊一隊,又有騎驢的,騎駱駝的,他就得留心聽,多多留心。』於是那觀看者喊着說:『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着,我整夜無停地在我的守望所上立着。看哪,這裏來了做騎兵的人,馬兵一隊一隊地來!』他就回答說:『垮台了!巴比倫垮台了!她的神所有的雕像、主都給摔碎於地上了。』