<< 耶利米書 50:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必使以色列復歸故土、在迦密、在巴珊、得以度日、在以法蓮山、在基列、得以飽飫、飽飫或作心足
  • 新标点和合本
    我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
  • 当代译本
    我要带领以色列人返回他们的草场,让他们在迦密和巴珊吃草,在以法莲和基列的山上吃得饱足。
  • 圣经新译本
    我必领以色列回到它的牧场,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。
  • 新標點和合本
    我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。
  • 當代譯本
    我要帶領以色列人返回他們的草場,讓他們在迦密和巴珊吃草,在以法蓮和基列的山上吃得飽足。
  • 聖經新譯本
    我必領以色列回到它的牧場,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。
  • 呂振中譯本
    我必再領以色列回他草場;他必在迦密和巴珊喫草,又在以法蓮山地和基列境內喫得心滿意足。
  • 文理和合譯本
    導以色列歸其牧場、得食於迦密巴珊、饜足於以法蓮岡、與基列地、
  • 文理委辦譯本
    我必返以色列族於故土、於加密巴山、牧守群羊、於以法蓮、基列地、而得果腹。
  • New International Version
    But I will bring Israel back to their own pasture, and they will graze on Carmel and Bashan; their appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
  • New International Reader's Version
    But I will bring Israel back to their own grasslands. I will feed them on Mount Carmel and in Bashan. I will satisfy their hunger on the hills of Ephraim and Gilead.
  • English Standard Version
    I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
  • New Living Translation
    And I will bring Israel home again to its own land, to feed in the fields of Carmel and Bashan, and to be satisfied once more in the hill country of Ephraim and Gilead.
  • Christian Standard Bible
    I will return Israel to his grazing land, and he will feed on Carmel and Bashan; he will be satisfied in the hill country of Ephraim and of Gilead.
  • New American Standard Bible
    And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
  • New King James Version
    But I will bring back Israel to his home, And he shall feed on Carmel and Bashan; His soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
  • American Standard Version
    And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will return Israel to his grazing land, and he will feed on Carmel and Bashan; he will be satisfied in the hill country of Ephraim and of Gilead.
  • King James Version
    And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
  • New English Translation
    But I will restore the flock of Israel to their own pasture. They will graze on Mount Carmel and the land of Bashan. They will eat until they are full on the hills of Ephraim and the land of Gilead.
  • World English Bible
    I will bring Israel again to his pasture, and he will feed on Carmel and Bashan. His soul will be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.

交叉引用

  • 耶利米書 31:6
    時日將至、在以法蓮山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼郇山、覲主我之天主、
  • 以西結書 34:13-14
    攜之出列邦、集之自各國、導之旋歸故土、必牧之在以色列山岡、在諸河濱、在斯地一切可居之處、我必牧之在佳美牧場、其牢必在以色列高山、必臥在佳美之苑、牧在膏腴之地、在以色列山間、
  • 彌迦書 7:14
    先知禱曰、求主以杖牧主之民、即所獲歸己之群羊、即所獲歸己之群羊原文作即主業之群羊獨居林中、在迦密者、使其飼使其飼或作牧之於巴珊、及基列、與古昔無異、
  • 耶利米書 30:10
    主曰、我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必自遠方拯救爾、自被擄之地拯救爾苗裔、雅各將歸、居享綏安康泰、無人驚擾、
  • 約書亞記 17:15
    約書亞曰、爾既族大、以法蓮山又狹小、則可往比利洗利乏音地之山林、伐其木而得地以居、
  • 以西結書 37:21-22
    告之曰、主天主如是云、我必將以色列人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、我必使之在斯地、在以色列山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 彌迦書 7:18
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
  • 耶利米書 31:14
    主曰、我必使祭司享膏澤而心飫、使我民足沾我恩、○
  • 耶利米書 31:25
    困憊者、我必飫之、一切憂心者、我必暢之、
  • 耶利米書 30:18
    主如是云、雅各幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • 耶利米書 24:6-7
    我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、我必賦以識我之心、俾知我乃主、一心歸誠於我、彼為我之民、我為其天主、
  • 以西結書 36:24
    我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 耶利米書 3:18
    當是時猶大族與以色列族同行、來自北方、至我所賜其祖為業之地、
  • 以西結書 38:8
    越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻以色列地、或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之以色列山岡、安然而居、
  • 以賽亞書 65:9-10
    我將自雅各中攜數苗裔出、自猶大中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、沙崙必為牧羊之地、亞割谷必為牛群蹲臥之處、皆尋求我之民所得、
  • 耶利米書 23:3
    我羊之所遺、所逐至諸國者、我必集之、使返故處、故處或作故牢又使之蕃衍增多、
  • 以西結書 39:25-29
    主天主如是云、斯後我必返雅各之俘囚、必返雅各之俘囚或作必使雅各復振興矜憫以色列全族、並為我聖名熱中如焚、我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、
  • 耶利米書 50:4-5
    主曰、當是日、當是時以色列人與猶大人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、面向郇邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
  • 耶利米書 33:7-12
    我必使猶大及以色列之被擄者旋歸、我必建之如初、彼獲罪於我、叛逆乎我、惟我將潔其諸罪、赦其諸愆、天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於耶路撒冷、賜以平康、必畏懼戰慄、畏懼戰慄或作詫異驚駭主如是云、爾曹曾言斯地荒蕪、無人無畜、厥後在此荒蕪、無人無居民無牲畜之猶大諸邑、及耶路撒冷之街衢、將復聞欣喜之聲、新娶者之聲、新婦之聲、必仍有人以酬恩祭、酬恩祭或作感謝祭奉入主殿、大聲呼曰、當頌美萬有之主、因主至善、主之恩惠永遠恆存、蓋我必使斯地之被擄者旋歸、我必使斯地之被擄者旋歸或作我必使斯地復興使綏安如初、此乃主所言、
  • 以西結書 11:17
    故爾以西結當曰、主天主如是云、我必自列邦聚爾、自離散之諸國集爾、仍以以色列地賜爾、
  • 耶利米書 32:37
    我震怒施威、大發烈忿、以斯邑之居民、逐至列邦、日後我必由此列邦集之、使歸斯地、安然而居、
  • 俄巴底亞書 1:17-21
    在郇山、必有脫免於難者、其山必視為聖地、雅各家家或作族下同必仍享仍享或作復其舊業、雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃家必若稈、焚之殆盡、以掃家靡有孑遺、蓋主已言之矣、南方之人、將得以掃山、居窪地者、將得非利士地、亦得以法蓮地、地原文作田與撒瑪利亞地、地原文作田便雅憫人、將得基列、此見擄之以色列民眾、將得屬迦南人之地、至於撒勒法、耶路撒冷見擄之民、居於西法拉者、將得南方之邑、必有救者上至郇山、審判以掃山、則國之鈞衡將歸主、
  • 以賽亞書 33:9
    土地荒蕪淒涼、荒蕪淒涼原文作悲哀困憊利巴嫩愁慘愁慘原文作愧恥焦枯、沙崙變為曠野、巴珊與迦密樹林雕殘、
  • 民數記 32:1
    流便人與迦得人群畜眾多、見雅塞地與基列地、堪為牧畜之地、
  • 以西結書 36:33
    主天主如是云、我潔爾於諸愆尤時、必使諸邑復有人居、傾圮之所、必復建造、
  • 雅歌 6:5
    爾目使我驚亂、求爾轉之而不視我、爾髮如群山羊臥於基列山、
  • 以賽亞書 35:2
    必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得利巴嫩之華耀、迦密與沙崙之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 耶利米書 31:8-10
    主曰、我導之自北方、集之自地極、偕之必有瞽者、跛者、孕婦、產婦咸來、成為大會、歸於斯地、彼為我所導、必哭泣禱告而來、我使之行於溪畔、履平直之途、其間不遇窒礙、其間不遇窒礙或作無人顛蹶其中我為以色列之父、以法蓮為我長子、列國須聽主言、當播揚於遠島云、昔散以色列族者、今必集之、必守之如牧者之守其群羊、
  • 阿摩司書 9:14-15
    我必返我民以色列之俘囚、或作我必使我民以色列復振興傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、立園囿而食其果、我必培植我民於其故土、彼必不復見拔於我所賜斯民斯民或作彼之地、主爾之天主已言之矣、