<< 耶利米書 5:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我怎能不惩罚他们呢?我怎能不亲自报应这样的国民呢?这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我豈不因這些事施行懲罰嗎?像這樣的國家,我豈能不報復呢?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我豈不因這些事施行懲罰嗎?像這樣的國家,我豈能不報復呢?這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我怎能不懲罰他們呢?我怎能不親自報應這樣的國民呢?這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:我豈不因這些事來施察罰呢?這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • New International Version
    Should I not punish them for this?” declares the Lord.“ Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • New International Reader's Version
    Shouldn’t I punish them for this?” announces the Lord.“ Shouldn’t I pay back the nation that does these things?
  • English Standard Version
    Shall I not punish them for these things? declares the Lord; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
  • New Living Translation
    Should I not punish them for this?” says the Lord.“ Should I not avenge myself against such a nation?
  • Christian Standard Bible
    Should I not punish them for these things? This is the LORD’s declaration. Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • New American Standard Bible
    Shall I not punish them for these things?” declares the Lord,“ And shall I not avenge Myself On a nation such as this?
  • New King James Version
    Shall I not punish them for these things?” says the Lord.“ And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • American Standard Version
    Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • Holman Christian Standard Bible
    Should I not punish them for these things? This is the Lord’s declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?
  • King James Version
    Shall I not visit for these[ things]? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • New English Translation
    I will surely punish them for doing such things!” says the LORD.“ I will surely bring retribution on such a nation as this!”
  • World English Bible
    Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh.“ Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

交叉引用

  • 耶利米書 9:9
    耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○
  • 耶利米書 5:29
    耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、
  • 耶利米書 23:2
    故以色列之上帝耶和華、斥責養其民之牧者曰、爾既散我羣羊、而驅逐之、不加眷顧、我必依爾所為之惡報爾、耶和華言之矣、
  • 申命記 32:35
    伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、
  • 利未記 26:25
    我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、
  • 何西阿書 8:13
    至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
  • 以賽亞書 1:24
    緣此、萬軍之主耶和華、以色列之能者曰、噫嘻、我將洩忿於我仇、報復於我敵、
  • 何西阿書 2:13
    耶和華曰、昔彼奉事巴力、為之焚香、以耳環珍寶自飾、從其情人而忘我、我必討之、
  • 申命記 32:43
    爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○
  • 耶利米哀歌 4:22
    郇女歟、爾罪之罰已滿、主不復使爾被虜兮、以東女歟、彼必罰爾愆尤、彰爾罪戾兮、
  • 以西結書 7:9
    我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知擊爾者、乃我耶和華、
  • 耶利米書 44:22
    因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、
  • 以西結書 5:13-15
    如是、我怒始盡、我忿方息、我心斯慰、我既洩忿於彼、必知我耶和華所言、因熱中而言之、我必使爾荒蕪、為四周列國所侮辱、經爾地者、咸目睹之、我發忿震怒、行鞫懲責於爾時、四周之國、以為可辱可譏、可戒可異、我耶和華言之矣、
  • 那鴻書 1:2
    耶和華為忌邪報復之上帝、耶和華報復而充以怒、耶和華報復於其敵、為其仇蓄怒、