<< 耶利米書 5:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    因此,林中的獅子必害死他們,野地的狼必滅絕他們,豹子在城外窺伺。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也增加。
  • 新标点和合本
    因此,林中的狮子必害死他们;晚上的豺狼必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。
  • 和合本2010(神版)
    因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。
  • 当代译本
    因此,林中的狮子必袭击他们,荒野的豺狼必残害他们,豹子也蹲伏在他们的城外,伺机撕裂出城的人,因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
  • 圣经新译本
    因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。
  • 新標點和合本
    因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,林中的獅子必害死他們,野地的狼必滅絕他們,豹子在城外窺伺。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也增加。
  • 當代譯本
    因此,林中的獅子必襲擊他們,荒野的豺狼必殘害他們,豹子也蹲伏在他們的城外,伺機撕裂出城的人,因為他們罪大惡極,屢屢叛道。
  • 聖經新譯本
    因此,獅子必從林中出來襲擊他們,曠野的豺狼要殺害他們,豹子在他們的城邊窺伺,出城的都必被撕碎;因為他們的過犯眾多,背道的事也無法數算。
  • 呂振中譯本
    因此必有森林中的獅子要撲殺他們,有原野上的豺狼要殺滅他們,有豹子在靜伺着機會要攻擊他們的城市;凡出城的都必被撕碎;因為他們的過犯很多,他們對正道、轉離得很厲害。
  • 文理和合譯本
    是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
  • 文理委辦譯本
    彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故林中之獅必殺之、夤夜之狼必噬之、豹伏其邑外、凡自邑出者、必被噬斃、皆因其罪愆極多、違逆特甚、
  • New International Version
    Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
  • New International Reader's Version
    So a lion from the forest will attack them. A wolf from the desert will destroy them. A leopard will hide and wait near their towns. It will tear to pieces anyone who dares to go out. Again and again they have refused to obey the Lord. They have turned away from him many times.
  • English Standard Version
    Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.
  • New Living Translation
    So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, a lion from the forest will strike them down. A wolf from arid plains will ravage them. A leopard stalks their cities. Anyone who leaves them will be torn to pieces because their rebellious acts are many, their unfaithful deeds numerous.
  • New American Standard Bible
    Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their wrongdoings are many, Their apostasies are numerous.
  • New King James Version
    Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
  • American Standard Version
    Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, a lion from the forest will strike them down. A wolf from an arid plain will ravage them. A leopard keeps watch over their cities. Anyone who leaves them will be torn to pieces because their rebellious acts are many, their unfaithful deeds numerous.
  • King James Version
    Wherefore a lion out of the forest shall slay them,[ and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many,[ and] their backslidings are increased.
  • New English Translation
    So like a lion from the thicket their enemies will kill them. Like a wolf from the desert they will destroy them. Like a leopard they will lie in wait outside their cities and totally destroy anyone who ventures out. For they have rebelled so much and done so many unfaithful things.
  • World English Bible
    Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

交叉引用

  • 西番雅書 3:3
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 耶利米書 4:7
    有獅子從密林中上來,是毀壞列國的。牠已動身出離本處,要使你的地荒涼,使你的城鎮變為廢墟,無人居住。
  • 哈巴谷書 1:8
    他的馬比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的戰馬跳躍,他的戰馬從遠方而來;他們飛跑,如鷹急速抓食,
  • 以西結書 22:27
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 何西阿書 13:7-8
    因此我向他們如同獅子,又如豹伏在道旁。我如失去小熊的母熊,攻擊他們,撕裂他們的胸膛。在那裏我必如母獅吞吃他們,如野獸撕開他們。
  • 但以理書 7:6
    其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 以斯拉記 9:6
    說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你-我的神仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 耶利米書 2:17
    這不是你自己招惹的嗎?不是因耶和華-你神引導你行路時,你離棄了他嗎?
  • 耶利米書 9:12-14
    誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 民數記 32:14
    看哪,你們這一夥罪人,竟然接續你們父執之輩,再增加耶和華對以色列所發的怒氣。
  • 耶利米書 2:15
    少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫,使它的地荒蕪;城鎮燒燬,無人居住。
  • 啟示錄 13:2
    我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那條龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。
  • 耶利米書 16:10-12
    「你將這一切的話指示這百姓,他們若問你說:『耶和華為甚麼說,要降這大災禍攻擊我們呢?我們有甚麼罪孽呢?我們向耶和華-我們的神犯了甚麼罪呢?』你就對他們說:『因為你們祖先離棄了我,隨從別神,事奉敬拜它們,卻離棄我,不遵守我的律法。這是耶和華說的。你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 耶利米書 49:19
    看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使以東人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 耶利米書 30:14
    你所親愛的都忘記你,不來探望你。我因你罪孽甚大,罪惡眾多,曾藉仇敵加的傷害傷害你,藉殘忍者懲治你。
  • 以斯拉記 10:10
    以斯拉祭司站起來,對他們說:「你們有罪了,因為你們娶了外邦女子,增添以色列的罪惡。
  • 阿摩司書 5:18-19
    想望耶和華日子的人有禍了!為甚麼你們要耶和華的日子呢?那是黑暗沒有光明的日子,好像人躲避獅子卻遇見熊;進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 詩篇 104:20
    你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
  • 耶利米書 30:24
    耶和華的烈怒必不轉消,直到他心中所定的成就了,實現了;末後的日子你們就會明白。
  • 何西阿書 5:14
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我要撕裂,並且離去,我必奪去,無人搭救。
  • 以西結書 14:16-21
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救。或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;雖有挪亞、但以理、約伯在那裏,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只能因自己的義救自己的命。「主耶和華如此說:我若將這四樣大災,就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫降在耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不是更嚴重嗎?
  • 以賽亞書 59:12
    我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 那鴻書 2:11-12
    獅子的洞,幼獅餵養之處在哪裏呢?公獅、母獅、小獅出入,無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?公獅撕碎的足夠給幼獅吃,又為母獅掐死獵物,把獵物塞滿牠的洞穴,把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 以西結書 23:19
    她仍繼續增添淫行,追念她年輕時在埃及地行淫的日子,
  • 耶利米書 14:7
    耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們,求你為你名的緣故行動吧!我們本是多次背道,得罪了你。
  • 耶利米哀歌 1:5
    她的敵人作主,她的仇敵亨通;耶和華因她過犯多而使她受苦,她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 耶利米書 2:19
    你自己的惡必懲治你,你背道的事必責罰你。由此可知可見,你離棄耶和華-你的神,不存敬畏我的心,實為惡事,為苦事;這是萬軍之主耶和華說的。」
  • 但以理書 7:4
    頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。
  • 以西結書 16:25
    你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手,多行淫亂。
  • 耶利米書 25:38
    他像獅子離開洞穴,他們的地因兇猛的怒氣和他強烈的怒氣,都變為荒涼。」