<< Иеремия 5:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好像捕鸟的人;他们设立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版)
    在我百姓当中有恶人,他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探;他们设罗网陷害人。
  • 和合本2010(神版)
    在我百姓当中有恶人,他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探;他们设罗网陷害人。
  • 当代译本
    我的子民中有恶人,他们像捕鸟人一样埋伏等候,设下网罗陷害人。
  • 圣经新译本
    在我的子民中发现了恶人,他们好像捕鸟的人蹲伏窥探,装置网罗捕捉人。
  • 新標點和合本
    因為在我民中有惡人。他們埋伏窺探,好像捕鳥的人;他們設立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版)
    在我百姓當中有惡人,他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探;他們設羅網陷害人。
  • 和合本2010(神版)
    在我百姓當中有惡人,他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探;他們設羅網陷害人。
  • 當代譯本
    我的子民中有惡人,他們像捕鳥人一樣埋伏等候,設下網羅陷害人。
  • 聖經新譯本
    在我的子民中發現了惡人,他們好像捕鳥的人蹲伏窺探,裝置網羅捕捉人。
  • 呂振中譯本
    因為在我的人民中有惡人;他們窺探着,像捕鳥人蹲着等;他們設立了毁滅機來捉住人。
  • 文理和合譯本
    蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 文理委辦譯本
    中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
  • New International Version
    “ Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
  • New International Reader's Version
    “ Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • English Standard Version
    For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New Living Translation
    “ Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
  • Christian Standard Bible
    for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New American Standard Bible
    For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • New King James Version
    ‘ For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
  • American Standard Version
    For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
  • Holman Christian Standard Bible
    for wicked men live among My people. They watch like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • King James Version
    For among my people are found wicked[ men]: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
  • New English Translation
    “ Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
  • World English Bible
    For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

交叉引用

  • Притчи 1:11
    If they say,“ Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul; (niv)
  • Псалтирь 64:5
    They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say,“ Who will see it?” (niv)
  • Псалтирь 10:9-10
    like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength. (niv)
  • Иезекииль 22:2-12
    “ Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practicesand say:‘ This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.“‘ See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.In you are slanderers who are bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.In you are those who dishonor their father’s bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father’s daughter.In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign Lord. (niv)
  • Иеремия 18:22
    Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet. (niv)
  • Исаия 58:1
    “ Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins. (niv)
  • Аввакум 1:14-15
    You have made people like the fish in the sea, like the sea creatures that have no ruler.The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad. (niv)
  • Притчи 1:17-18
    How useless to spread a net where every bird can see it!These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves! (niv)
  • Иеремия 4:22
    “ My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.” (niv)
  • Луки 5:10
    and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners. Then Jesus said to Simon,“ Don’t be afraid; from now on you will fish for people.” (niv)
  • 1 Царств 19 10-1 Царств 19 11
    Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.” (niv)