<< Jeremiah 49:33 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Hazor will be inhabited by jackals, and it will be desolate forever. No one will live there; no one will inhabit it.”
  • 新标点和合本
    夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉;必无人住在那里,也无人在其中寄居。”
  • 和合本2010(上帝版)
    夏琐必成为野狗的住处,永远荒废;无人住在那里,也无人在其中寄居。
  • 和合本2010(神版)
    夏琐必成为野狗的住处,永远荒废;无人住在那里,也无人在其中寄居。
  • 当代译本
    夏琐要永远荒凉,杳无人迹,成为豺狼出没的地方。”
  • 圣经新译本
    “夏琐必成为野狗的巢穴,永远荒凉;必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。”
  • 新標點和合本
    夏瑣必成為野狗的住處,永遠淒涼;必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
  • 和合本2010(上帝版)
    夏瑣必成為野狗的住處,永遠荒廢;無人住在那裏,也無人在其中寄居。
  • 和合本2010(神版)
    夏瑣必成為野狗的住處,永遠荒廢;無人住在那裏,也無人在其中寄居。
  • 當代譯本
    夏瑣要永遠荒涼,杳無人跡,成為豺狼出沒的地方。」
  • 聖經新譯本
    “夏瑣必成為野狗的巢穴,永遠荒涼;必沒有人住在那裡,也必沒有人在那裡寄居。”
  • 呂振中譯本
    夏瑣必成為野狗的住處,荒荒涼涼到永遠;必沒有人住在那裏,也無人寄居於其中。』
  • 文理和合譯本
    夏瑣將為野犬之穴、永久荒蕪、無人居處、世人不寓其中、○
  • 文理委辦譯本
    夏朔將變荒蕪、無人居處、為野犬之藪穴、歷代如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夏瑣將為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、永遠荒蕪、無人居處、無人寄旅、○
  • New International Version
    “ Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no people will dwell in it.”
  • New International Reader's Version
    “ Hazor will become a home for wild dogs. It will be a dry and empty desert forever. No one will live in that land. No human beings will stay there.”
  • English Standard Version
    Hazor shall become a haunt of jackals, an everlasting waste; no man shall dwell there; no man shall sojourn in her.”
  • Christian Standard Bible
    Hazor will become a jackals’ den, a desolation forever. No one will live there; no human being will stay in it even temporarily.
  • New American Standard Bible
    “ Hazor will become a haunt of jackals, A desolation forever; No one will live there, Nor will anyone of mankind reside in it.”
  • New King James Version
    “ Hazor shall be a dwelling for jackals, a desolation forever; No one shall reside there, Nor son of man dwell in it.”
  • American Standard Version
    And Hazor shall be a dwelling- place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hazor will become a jackals’ den, a desolation forever. No one will live there; no human being will even stay in it as a temporary resident.
  • King James Version
    And Hazor shall be a dwelling for dragons,[ and] a desolation for ever: there shall no man abide there, nor[ any] son of man dwell in it.
  • New English Translation
    “ Hazor will become a permanent wasteland, a place where only jackals live. No one will live there. No human being will settle in it.”
  • World English Bible
    Hazor will be a dwelling place of jackals, a desolation forever. No man will dwell there, neither will any son of man live therein.”

交叉引用

  • Jeremiah 9:11
    “ I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the Lord.“ It will be a place haunted by jackals. The towns of Judah will be ghost towns, with no one living in them.”
  • Jeremiah 51:37
    and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
  • Jeremiah 10:22
    Listen! Hear the terrifying roar of great armies as they roll down from the north. The towns of Judah will be destroyed and become a haunt for jackals.
  • Zephaniah 2:13-15
    And the Lord will strike the lands of the north with his fist, destroying the land of Assyria. He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland, parched like a desert.The proud city will become a pasture for flocks and herds, and all sorts of wild animals will settle there. The desert owl and screech owl will roost on its ruined columns, their calls echoing through the gaping windows. Rubble will block all the doorways, and the cedar paneling will be exposed to the weather.This is the boisterous city, once so secure.“ I am the greatest!” it boasted.“ No other city can compare with me!” But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
  • Zephaniah 2:9
    Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,“ Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
  • Isaiah 13:20-22
    Babylon will never be inhabited again. It will remain empty for generation after generation. Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not bed down their sheep.Desert animals will move into the ruined city, and the houses will be haunted by howling creatures. Owls will live among the ruins, and wild goats will go there to dance.Hyenas will howl in its fortresses, and jackals will make dens in its luxurious palaces. Babylon’s days are numbered; its time of destruction will soon arrive.
  • Malachi 1:3
    but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”
  • Isaiah 34:9-17
    The streams of Edom will be filled with burning pitch, and the ground will be covered with fire.This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.Thorns will overrun its palaces; nettles and thistles will grow in its forts. The ruins will become a haunt for jackals and a home for owls.Desert animals will mingle there with hyenas, their howls filling the night. Wild goats will bleat at one another among the ruins, and night creatures will come there to rest.There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the buzzards will come, each one with its mate.Search the book of the Lord, and see what he will do. Not one of these birds and animals will be missing, and none will lack a mate, for the Lord has promised this. His Spirit will make it all come true.He has surveyed and divided the land and deeded it over to those creatures. They will possess it forever, from generation to generation.
  • Revelation 18:21-22
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,“ Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.
  • Revelation 18:2
    He gave a mighty shout:“ Babylon is fallen— that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.
  • Jeremiah 50:39-40
    “ Soon Babylon will be inhabited by desert animals and hyenas. It will be a home for owls. Never again will people live there; it will lie desolate forever.I will destroy it as I destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord.“ No one will live there; no one will inhabit it.
  • Isaiah 14:23
    “ I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Jeremiah 49:17-18
    “ Edom will be an object of horror. All who pass by will be appalled and will gasp at the destruction they see there.It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord.“ No one will live there; no one will inhabit it.