<< Jeremiah 49:32 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction,” says the Lord.
  • 新标点和合本
    他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们的骆驼必被掳去,大群的牲畜必成为战利品。我要把剃去鬓发的人驱散到四方,使灾祸从四面八方临到他们。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    他们的骆驼必成为掠物,他们无数的牲畜必成为掳物。我必把那些剃除了鬓发的人分散到四方去,我必使灾祸从四面八方临到他们。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他們的駱駝必成為掠物;他們眾多的牲畜必成為擄物。我必將剃周圍頭髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物。我要將剃鬢髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物。我要將剃鬢髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們的駱駝必被擄去,大群的牲畜必成為戰利品。我要把剃去鬢髮的人驅散到四方,使災禍從四面八方臨到他們。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    他們的駱駝必成為掠物,他們無數的牲畜必成為擄物。我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去,我必使災禍從四面八方臨到他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    他們的駱駝必成為掠物,他們鬧轟轟的牲畜必被劫掠;我必使鬢邊頭髮剃成圓形的人四散到四方;我必使其災難從四面臨到他們:永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    其駱駝、爾必奪之、其羣畜、爾必掠之、凡薙鬢與鬚者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    其駱駝群畜、爾可得之、薙鬚之四周者、我必散之於四方、使之遍罹禍患。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、
  • New International Version
    Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who clip the hair on their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Their camels will become plunder, And their many livestock for spoils, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who shave their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them[ that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
  • New English Translation
    Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction,” says the LORD.
  • World English Bible
    Their camels will be a booty, and the multitude of their livestock a plunder. I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 9:26
    the Egyptians, Edomites, Ammonites, Moabites, the people who live in the desert in remote places, and yes, even the people of Judah. And like all these pagan nations, the people of Israel also have uncircumcised hearts.”
  • Ezekiel 12:14-15
    I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
  • Jeremiah 25:23
    I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.
  • Jeremiah 49:36
    I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.
  • Ezekiel 5:10
    Parents will eat their own children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter to the winds the few who survive.
  • Ezekiel 5:12
    A third of your people will die in the city from disease and famine. A third of them will be slaughtered by the enemy outside the city walls. And I will scatter a third to the winds, chasing them with my sword.
  • Deuteronomy 28:64
    For the Lord will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other. There you will worship foreign gods that neither you nor your ancestors have known, gods made of wood and stone!