<< 耶利米書 49:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    虜其牛羊、奪其帷幕、獲其器皿、載於駱駝、取為己有、播告於眾、隨在驚惶。
  • 新标点和合本
    他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说:四围都有惊吓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 当代译本
    你们要抢走他们的帐篷、幔子、器皿、羊群和骆驼。他们必听见呼喊声,‘真恐怖!四面都是敌人。’
  • 圣经新译本
    夺去他们的帐棚和羊群,带走他们的幔子、一切器具和骆驼;人必向他们呼叫:‘四围都是惊慌。’
  • 新標點和合本
    他們的帳棚和羊羣都要奪去,將幔子和一切器皿,並駱駝為自己掠去。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人要奪去他們的帳棚和羊羣,人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人要奪去他們的帳棚和羊羣,人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 當代譯本
    你們要搶走他們的帳篷、幔子、器皿、羊群和駱駝。他們必聽見呼喊聲,『真恐怖!四面都是敵人。』
  • 聖經新譯本
    奪去他們的帳棚和羊群,帶走他們的幔子、一切器具和駱駝;人必向他們呼叫:‘四圍都是驚慌。’
  • 呂振中譯本
    他們的帳棚和羊羣、人必拿去!他們的幔子和一切器皿、以及他們的駱駝、人都要帶走為己有;人必向他們喊着說:「四圍盡是恐怖!」
  • 文理和合譯本
    掠其帳幕羣羊、奪其帷幄器皿駱駝、以為己有、向之呼曰、四周驚惶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奪其帳幕、群羊、擄其帷幄、器皿、駱駝、向之宣告、四周驚惶、
  • New International Version
    Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them,‘ Terror on every side!’
  • New International Reader's Version
    Their tents and flocks will be taken away from them. Their tents will be carried off. All their goods and camels will be stolen. People will shout to them,‘ There is terror on every side!’
  • English Standard Version
    Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be led away from them, and men shall cry to them:‘ Terror on every side!’
  • New Living Translation
    Their flocks and tents will be captured, and their household goods and camels will be taken away. Everywhere shouts of panic will be heard:‘ We are terrorized at every turn!’
  • Christian Standard Bible
    They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them,“ Terror is on every side!”
  • New American Standard Bible
    They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another,‘ Horror on every side!’
  • New King James Version
    Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them,‘ Fear is on every side!’
  • American Standard Version
    Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!
  • Holman Christian Standard Bible
    They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them: Terror is on every side!
  • King James Version
    Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear[ is] on every side.
  • New English Translation
    Their tents and their flocks will be taken away. Their tent curtains, equipment, and camels will be carried off. People will shout to them,‘ Terror is all around you!’”
  • World English Bible
    They will take their tents and their flocks. they will carry away for themselves their curtains, all their vessels, and their camels; and they will cry to them,‘ Terror on every side!’

交叉引用

  • 耶利米書 46:5
    耶和華曰、我觀其喪膽敗北、四周畏懼、武士戰北、逃遁維速、不顧其後。
  • 耶利米書 6:25
    勿往於田、勿行於途、敵人執刃、四周震懼、
  • 詩篇 120:5
    我旅於米設、廬於基達、能不吁嗟兮、
  • 哈巴谷書 3:7
    古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
  • 士師記 7:12
    米田亞馬力與東方之人、偃卧於谷、如蝗眾多、其駝無數、如海濱之沙。
  • 士師記 8:26
    除米田王所佩之金、形如月弦、所垂之耳環、所衣之赤衣、及駝項之金索而外、其田所得之金環、重八百五十兩。
  • 哥林多後書 7:5
    我素至馬其頓、身無寧處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、
  • 耶利米書 10:20
    我幕已傾、其繩已斷、我之赤子、逃亡於外、歸於烏有、張幕無人、立帷無人。
  • 詩篇 31:13
    予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
  • 歷代志上 5:20-21
    戰時民籲上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、
  • 士師記 8:21
    西巴撒門拿曰、爾年既壯、力亦相稱、何不自起擊我。其田遂起、殺西巴撒門拿、奪其駝項懸金、形如月弦。○
  • 哥林多後書 4:8
    我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
  • 耶利米書 49:24
    大馬色人失志、欲旋師而遁、恐懼憂愁、若婦將娩。
  • 以賽亞書 13:20
    自茲以後、代無居人、亞喇伯人不張其幕、牧者不使羊憩息、
  • 創世記 37:25
    遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅群駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。
  • 以賽亞書 60:7
    基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
  • 士師記 6:5
    敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
  • 約伯記 1:3
    有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、甲於東方。
  • 耶利米書 20:3-4
    詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名為馬各米撒畢。蓋耶和華曰、我將使爾恆有懼心、友朋見爾、莫不悚懼、爾友將亡於刃、使爾目睹、蓋巴比倫王將伐猶大、殺戮殆盡、擄其民人、而反、我使之然。
  • 耶利米書 4:20
    城邑破於陸續、帷帳毀於俄傾、遍地荒蕪。