主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 49:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。
新标点和合本
你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。”
和合本2010(上帝版-简体)
你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。
和合本2010(神版-简体)
你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。
当代译本
撇下你们的孤儿吧!我必使他们存活;你们的寡妇也可以倚靠我。”
圣经新译本
没有人会说:‘你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。’”
新標點和合本
你撇下孤兒,我必保全他們的命;你的寡婦可以倚靠我。
和合本2010(上帝版-繁體)
你撇下孤兒,我必保全他們的性命;你的寡婦可以倚靠我。
和合本2010(神版-繁體)
你撇下孤兒,我必保全他們的性命;你的寡婦可以倚靠我。
當代譯本
撇下你們的孤兒吧!我必使他們存活;你們的寡婦也可以倚靠我。」
聖經新譯本
沒有人會說:‘你撇下你的孤兒,我必使他們存活;你的寡婦可以倚靠我。’”
呂振中譯本
你撇下了你的孤兒,我要保全他們、使他們存活;讓你的寡婦倚靠我吧。』
文理和合譯本
當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
New International Version
‘ Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’”
New International Reader's Version
‘ Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.’ ”
English Standard Version
Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”
New Living Translation
But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help.”
Christian Standard Bible
Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
New American Standard Bible
Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
New King James Version
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; And let your widows trust in Me.”
American Standard Version
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Holman Christian Standard Bible
Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in Me.
King James Version
Leave thy fatherless children, I will preserve[ them] alive; and let thy widows trust in me.
New English Translation
Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
World English Bible
Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
交叉引用
詩篇 68:5
上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、
何西阿書 14:3
我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
雅各書 1:27
惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
詩篇 10:14-18
爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
箴言 23:10-11
鄰里界址前人所定、毋行遷徙、孤子田畝、毋行侵奪。蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
瑪拉基書 3:5
萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
提摩太前書 5:5
嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、
詩篇 82:3
維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、
詩篇 146:9
賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
約拿書 4:11
況尼尼微大邑幼稚、不識左右者、不下十二萬、亦有群畜、我能不宥之乎。
申命記 10:18
為孤寡伸冤、矜恤旅人、賜之衣食。