-
圣经新译本
你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”);它的城镇必成为荒凉,没有人在里面居住。
-
新标点和合本
“要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必致荒凉,无人居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去。它的城镇必荒凉,无人居住。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去。它的城镇必荒凉,无人居住。
-
当代译本
“给摩押翅膀让她飞走吧,因为她的城邑将沦为废墟,杳无人迹。
-
新標點和合本
要將翅膀給摩押,使她可以飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。(
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要將翅膀給摩押,使它可以飛去。它的城鎮必荒涼,無人居住。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要將翅膀給摩押,使它可以飛去。它的城鎮必荒涼,無人居住。
-
當代譯本
「給摩押翅膀讓她飛走吧。因為她的城邑將淪為廢墟,杳無人跡。
-
聖經新譯本
你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟(“你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟”或譯:“你們要把翅膀給摩押,因為它必飛去”);它的城鎮必成為荒涼,沒有人在裡面居住。
-
呂振中譯本
『將翅膀給摩押哦,因為她正樂得飛去呀!她的城市必至於荒涼,無人居住。
-
文理和合譯本
其予摩押以翼、致可飛而遁去、諸邑將為荒蕪、無人居處、
-
文理委辦譯本
摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當以翼予摩押、可藉以飛去、其邑荒蕪、無人居處、
-
New International Version
Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.
-
New International Reader's Version
Sprinkle salt all over Moab. It will be completely destroyed. Its towns will be a dry and empty desert. No one will live in them.
-
English Standard Version
“ Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.
-
New Living Translation
Oh, that Moab had wings so she could fly away, for her towns will be left empty, with no one living in them.
-
Christian Standard Bible
Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
-
New American Standard Bible
Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.
-
New King James Version
“ Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.
-
American Standard Version
Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
-
Holman Christian Standard Bible
Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
-
King James Version
Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
-
New English Translation
Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited.”
-
World English Bible
Give wings to Moab, that she may fly and get herself away: and her cities will become a desolation, without anyone to dwell in them.