-
新标点和合本
你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
-
和合本2010(神版-简体)
你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
-
当代译本
摩押啊,你要被攻占,因为你倚仗自己的成就和财富。你的神明基抹及供奉它的祭司和官长都要被掳去。
-
圣经新译本
你因为倚靠你的成就和财富,就必被攻取;基抹必被掳去,事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。
-
新標點和合本
你因倚靠自己所做的和自己的財寶必被攻取。基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你因倚靠自己所做的和自己的財寶,必被攻取。基抹和屬它的祭司、官長也要一同被擄去。
-
和合本2010(神版-繁體)
你因倚靠自己所做的和自己的財寶,必被攻取。基抹和屬它的祭司、官長也要一同被擄去。
-
當代譯本
摩押啊,你要被攻佔,因為你倚仗自己的成就和財富。你的神明基抹及供奉它的祭司和官長都要被擄去。
-
聖經新譯本
你因為倚靠你的成就和財富,就必被攻取;基抹必被擄去,事奉它的祭司和領袖都必一同被擄去。
-
呂振中譯本
你因倚靠你自己所築造的、和自己的營寨,你也必被攻取;基抹必出降而流亡,他的祭司和首領必一概流亡。
-
文理和合譯本
爾恃己之作為、己之財寶、必被取焉、基抹與其祭司牧伯、亦皆被虜、
-
文理委辦譯本
因恃貨財、為人所擄、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯、俱為俘囚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾因恃己之工作貨財、必被攻取、基抹被擄、其祭司侯伯亦然、
-
New International Version
Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.
-
New International Reader's Version
You trust in the things you can do. You trust in your riches. So you too will be taken away as prisoners. Your god named Chemosh will be carried away. So will its priests and officials.
-
English Standard Version
For, because you trusted in your works and your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go into exile with his priests and his officials.
-
New Living Translation
Because you have trusted in your wealth and skill, you will be taken captive. Your god Chemosh, with his priests and officials, will be hauled off to distant lands!
-
Christian Standard Bible
Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.
-
New American Standard Bible
For because of your trust in your own achievements and treasures, You yourself will also be captured; And Chemosh will go off into exile Together with his priests and his leaders.
-
New King James Version
For because you have trusted in your works and your treasures, You also shall be taken. And Chemosh shall go forth into captivity, His priests and his princes together.
-
American Standard Version
For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
-
Holman Christian Standard Bible
Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.
-
King James Version
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity[ with] his priests and his princes together.
-
New English Translation
“ Moab, you trust in the things you do and in your riches. So you too will be conquered. Your god Chemosh will go into exile along with his priests and his officials.
-
World English Bible
For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also will be taken. Chemosh will go out into captivity, his priests and his princes together.