<< 耶利米書 48:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『摩押的居民哪,要離開城市,住在巖石裏,像鴿子搭窩在山坑口的邊兒上。
  • 新标点和合本
    摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押的居民哪,要离开城镇,住在山崖里,像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 和合本2010(神版)
    摩押的居民哪,要离开城镇,住在山崖里,像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 当代译本
    “摩押人啊,你们要离开城邑,住到岩洞里,像鸽子在岩缝里筑巢一样。
  • 圣经新译本
    摩押的居民哪!你们要离弃城镇,住在山岩里,像鸽子在峡谷的边上筑巢。
  • 新標點和合本
    摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裏,像鴿子在深淵口上搭窩。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押的居民哪,要離開城鎮,住在山崖裏,像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 和合本2010(神版)
    摩押的居民哪,要離開城鎮,住在山崖裏,像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 當代譯本
    摩押人啊,你們要離開城邑,住到岩洞裡,像鴿子在岩縫裡築巢一樣。
  • 聖經新譯本
    摩押的居民哪!你們要離棄城鎮,住在山巖裡,像鴿子在峽谷的邊上築巢。
  • 文理和合譯本
    摩押居民歟、當離諸邑、而處巖穴、若鳩巢於澗口、
  • 文理委辦譯本
    摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、
  • New International Version
    Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
  • New International Reader's Version
    Leave your towns, you who live in Moab. Go and live among the rocks. Be like a dove that makes its nest at the entrance of a cave.
  • English Standard Version
    “ Leave the cities, and dwell in the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge.
  • New Living Translation
    “ You people of Moab, flee from your towns and live in the caves. Hide like doves that nest in the clefts of the rocks.
  • Christian Standard Bible
    Abandon the towns! Live in the cliffs, residents of Moab! Be like a dove that nests inside the mouth of a cave.
  • New American Standard Bible
    Leave the cities and live among the rocky cliffs, You inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.
  • New King James Version
    You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave’s mouth.
  • American Standard Version
    O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abandon the towns! Live in the cliffs, residents of Moab! Be like a dove that nests inside the mouth of a cave.
  • King James Version
    O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove[ that] maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.
  • New English Translation
    Leave your towns, you inhabitants of Moab. Go and live in the cliffs. Be like a dove that makes its nest high on the sides of a ravine.
  • World English Bible
    You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock. Be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.

交叉引用

  • 雅歌 2:14
    我的鴿子、在碞石的密洞中,在陡巖的隱密處;讓我得見你的容貌吧;讓我得聽你的聲音吧;因為你的聲音甜美,你的容貌秀麗。
  • 士師記 6:2
    米甸人的手壓制以色列人;以色列人為了要躲避米甸人、就為自己造山中的穴、造洞和山寨。
  • 詩篇 55:6-7
    我說:『巴不得我有翅膀像鴿子!我就飛走,去安然居住;啊,我竟須遠游,去住宿於曠野呢。(細拉)
  • 以賽亞書 2:19
    永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 耶利米書 49:16
    你這住巖石的密洞中、雄據岡陵之高處的啊,你那令人戰慄的威風、你心中的傲慢氣、把你欺騙了。即使你如大鷹高高搭窩,就是從那裏我也必將你拉下:這是永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 48:9
    『將翅膀給摩押哦,因為她正樂得飛去呀!她的城市必至於荒涼,無人居住。
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列人見自己危急(因為以色列民真地窘迫),就藏在山洞、叢林、碞穴、地窘、或坑井中,
  • 俄巴底亞書 1:3-4
    你這住巖石的密洞中、建居所於高處的啊,你心裏說:「誰能將我拉下地呢?」你心中的傲慢氣把你欺騙了。即使你高飛如大鷹,即使你在星辰間搭窩,就是從那裏、我也必將你拉下來:永恆主發神諭說。